João 10

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu lɛ kĩ, “Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ, oti kĩ ɛtátsã onyukpɛ̃ a ewo nɛ baveli kɔbã kamɛ, mbom ede ɛtsã kɔbã a akũ ewo ni, ɛnyɛ oyekpanɛ mɔ ɔblɔfɔ.
1 Em verdade, em verdade vos digo: o que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Oti a kĩ ɛtsã kɔbã onyukpɛ̃ ewo a nyɛ baveli ɔkpãnɛ a.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Ade ye mɔ kɔbã onyukpɛ̃ ɔdzɔlɛnɛ a abinya kakpa ye, ade baveli a anu ye odo a. Yavɛ ye bade a buĩ a kĩ ete be a, kakpã be kanɛmɛna kanya.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama pelo nome as suas próprias ovelhas e as conduz para fora.
4 Ntɛ ɛkpã be ɛnɛmɛna a, yanya be lɔtɔ, ade baveli a atomɔ ye, kitonɛkĩ binyina ye odo.
4 Depois de fazer sair todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e elas o seguem, porque lhe reconhecem a voz;
5 Bɛláatomɔ oti bɛbã, mbom baalo nɛ ye sɛkɛ̃, kitonɛkĩ binyína ye odo.”
5 mas de modo nenhum seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Yesu bɔa be lɛgbã kĩĩ, lɛmɛ bɛtánu lɛtsa a kĩ yatsa a kayɔ.
6 Jesus lhes propôs esta parábola, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que lhes falava.
7 Nɛ foesũ Yesu buki ɛlɛ kĩ, “Mabi mi ɔnɔkɔali a kĩ yĩ nyɛ baveli a kɔbã onyukpɛ̃ a.
7 Jesus, pois, lhes afirmou de novo: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Bati bɛbã a kĩ bɛnya yĩ lɔtɔ bɛya flee a nyɛ bayekpanɛ mɔ bablɔfɔ, foesũ baveli a tátse be fɔlɛtsa.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não lhes deram ouvido.
9 Yĩ nyɛ kɔbã onyukpɛ̃ a. Odi nyɛ odi kĩ ɛtsã yĩ akũ ewo ni, yaana katɛ. Yaawo ɛnɛ, ade yaana funitsã kanyakɔ̃ a.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, e sairá, e achará pastagem.
10 Oyekpanɛ aya kĩ yayaaye, edi awu, ebula fɔtsa kade. Yĩ kɔ̃ ĩya ayekĩ bati aana nkpã kĩ ɛkpɔla nɛ osi nyɛ osi akũ.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 “Yĩ nyɛ baveli ɔkpãnɛ wĩ a, baveli ɔkpãnɛ wĩ a akɔa ye nkpã kakpa nɛ baveli a lɔlɔ.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Ntɛ ɔpaani kĩ ɛnyɛ́ baveli ɔkpãnɛ, ade ɛnyɛ́ baveli a ɔlate lɛmɛ mɔ́ kalikii kaya ni, yalo kafɔnɛ baveli a. Foesũ kalikii a apili baveli a kapansam be.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê vir o lobo, abandona as ovelhas e foge; então, o lobo as arrebata e dispersa.
13 Ɔpaani a alo kadzakũ kitonɛkĩ kabɔɛ bɛbɔɛ ye kĩ ɛkɛna adzuma a, ade ɛtsɛ́la baveli a lɛtsama akũ a.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem a mim,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece a mim, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Ndeĩ baveli bɛbã kĩ bɛláa baveli kɔbã kĩĩ kamɛ. Kɛnɛ kĩ nkpã be malo ĩyamɛna, bitse yĩ odo lɔkɔa be flee baanya baveli katsu mɔa, bɛna nɛ baveli ɔkpãnɛ mɔa kayɔ.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco; a mim me convém conduzi-las; elas ouvirão a minha voz; então, haverá um rebanho e um pastor.
17 “Nda awɛ yĩ kalɛ, kitonɛkĩ nkɔa yĩ nkpã nkpa, kĩ maabuki ntɛ ye.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para a reassumir.
18 Odima lɛláatɛ ye nɛ yĩ awɛ, mbom yĩ mɔawɛ lɛkɔa ye nkpa. Ndeĩ osi kĩ makɔa ye nkpa, ade ndeĩ osi kĩ mabuki ntɛ ye a. Ade lɛtsa a kĩ Nda do yĩ kĩ kɛnɛ kĩ nkɛna a.”
18 Ninguém a tira de mim; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para a entregar e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Nɛ fɔlɛtsa kĩĩ sũ kasɛ̃ buki kiwo nɛ Yudafɔ a kamɛ.
19 Por causa dessas palavras, rompeu nova dissensão entre os judeus.
20 Be pii, bɛkalɛ kĩ, “Hũhũ kpa deĩ nɛ ye kamɛ! Ye lɔlɔ kamɛ bu kade! Nde sũ koũ miatse ye?”
20 Muitos deles diziam: Ele tem demônio e enlouqueceu; por que o ouvis?
21 Lɛmɛ babɛbã lɛ kĩ, “Oti kĩ hũhũ kpa deĩ nɛ ye kamɛ lɛláapuli ɛlɛ kɔdzɛla lɔmɔ! Nde koũ hũhũ kpa aapuli ebinya banɛkunɛ anɛ?”
21 Outros diziam: Este modo de falar não é de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Osili lɔkɔ wo ɔtɔ, ade Yudafɔ kanya Baguma Asɔli Kɔla Akũ kakpalɛ Luwi nɛ Yerusalem a.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Yesu kamini nɛ Baguma Asɔli Kɔla a kakɔ a kĩ bavɛ Salomo Ablanda a kamɛ.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Ade Yudafɔ a nakpɔta nɛ ye akũ, ade bivia ye kĩ, “Nde sũ ɔfɔ̃ bɔlamɛna anɛ kadã kavia? Ntɛ nɔ nyɛ Kristo a ni, bi boe ɔnɔkɔali a faa.”
24 Rodearam-no, pois, os judeus e o interpelaram: Até quando nos deixarás a mente em suspenso? Se tu és o Cristo, dize-o francamente.
25 Yesu kpa be mbuayɛ kĩ, “Mbi mi kɔkɔɛ, lɛmɛ miátɛ yĩ mido. Fɔtsa a kĩ makɛna nɛ Nda kɔbɛ̃ akũ a, adi yĩ akũ adansiɛ.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai testificam a meu respeito.
26 Lɛmɛ miátɛ kado kitonɛkĩ minyɛ́ yĩ baveli.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Yĩ baveli atse yĩ ɔlɛdo, ĩnyina be ade batomɔ yĩ a.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Makpa be nkpã kĩ ɛlá kawũna a, ade bɛláaku bɛwɔ da. Odima lɛláapuli ɛwãnɛ be ɛtɛ nɛ yĩ awɛ.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Fɔtsa a kĩ Nda kɔa edo nɛ yĩ awɛ a deĩ kɔbɛ̃ fɔbɛ̃ lɛtsa nyɛ lɛtsa, ade odima lɛláapuli ɛwãnɛ foe ɛtɛ nɛ Nda awɛ a.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo; e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Bɔmɔ́ Nda ni, ɔmɔa bɔanɛ.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Foesũ Yudafɔ a buki bifila boe kĩ batalɛ Yesu.
31 Novamente, pegaram os judeus em pedras para lhe atirar.
32 Ade Yesu bi be kĩ, “Nkɛna fɔtsa wĩ pii kĩ Nda do yĩ kĩ nkɛna nɛ mi anɛ. Foe kamɛ fɔɔdabe sũ miawɛ kĩ miatalɛ yĩ boe?”
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte do Pai; por qual delas me apedrejais?
33 Bɛkpa mbuayɛ kĩ, “Nnɛ́ fɔtsa wĩ a kĩ ɔkɛna a sũ bɔawɛ kĩ bɔatalɛ nɔ boe, mbom nɛ mbusuo fɔlɛtsa a kĩ ɔlɛ a sũ! Otidziwa kɛkɛ anɛ, lɛmɛ awɛ kĩ akɛna nɔ akũ Baguma!”
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por obra boa que te apedrejamos, e sim por causa da blasfêmia, pois, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Yesu kpa be mbuayɛ kĩ, “Bɛtsɛlɛ nɛ mi mbla ovoli a kamɛ kĩ Baguma lɛ kĩ, ‘Minyɛ baguma amɛ.’
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei:
35 Bunyina kĩ lɛtsa a kĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa lɛ a nyɛ ɔnɔkɔali daa. Baguma vɛ bati a kĩ ɛkpa be ye ɔlɛdo a kĩ baguma amɛ.
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus, e a Escritura não pode falhar,
36 Yĩ kɔ̃, Ɔlɛga a lɛpau yĩ edo yĩ nɛ katinya kamɛ. Lɔkɔa nde sũ miti mialɛ kĩ nlɛ fubusuotsa nɛ ayekĩ nlɛ kĩ Baguma Obi manɛ a sũ?
36 então, daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, dizeis: Tu blasfemas; porque declarei: sou Filho de Deus?
37 Foesũ ntɛ nlámɛna fɔtsa a kĩ Nda do yĩ kĩ nkɛna a kakɛna ni, mitatɛ yĩ mido.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis;
38 Lɛmɛ ntɛ makɛna foe, titɔ kĩ miátɛ yĩ kado malo ni, mitɛ fɔtsa a kĩ makɛna a mido, ayekĩ míanyi, minu foe kayɔ yededeede kĩ Ɔlɛga a deĩ nɛ yĩ kamɛ ade yĩ malo ndeĩ nɛ Ɔlɛga a kamɛ a.”
38 mas, se faço, e não me credes, crede nas obras; para que possais saber e compreender que o Pai está em mim, e eu estou no Pai.
39 Yudafɔ a buki bɛwɛ kĩ bapi Yesu, lɛmɛ ɛnɛ́ nɛ be kamɛ ɛdzakũ.
39 Nesse ponto, procuravam, outra vez, prendê-lo; mas ele se livrou das suas mãos.
40 Ade Yesu muniki enyina Yordan Ɔwɔ a ɛnaa awã kĩ Yohanes wɔla bati mui tɔ̃ a, ɛnadzi nɛ awã.
40 Novamente, se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali permaneceu.
41 Bati pii ya nɛ ye sɛkɛ̃, ade bɛlɛ kĩ, “Yohanes tákɛna awãwã fɔtsa fudima, lɛmɛ fɔlɛtsa a kĩ ɛlɛ nɛ oti kĩĩ akũ a flee nyɛ ɔnɔkɔali.”
41 E iam muitos ter com ele e diziam: Realmente, João não fez nenhum sinal, porém tudo quanto disse a respeito deste era verdade.
42 Bati pii nɛ awã tɛ ye bido.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.