João 10
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB
1 Yesu lɛ kĩ, “Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ, oti kĩ ɛtátsã onyukpɛ̃ a ewo nɛ baveli kɔbã kamɛ, mbom ede ɛtsã kɔbã a akũ ewo ni, ɛnyɛ oyekpanɛ mɔ ɔblɔfɔ.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Oti a kĩ ɛtsã kɔbã onyukpɛ̃ ewo a nyɛ baveli ɔkpãnɛ a.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ade ye mɔ kɔbã onyukpɛ̃ ɔdzɔlɛnɛ a abinya kakpa ye, ade baveli a anu ye odo a. Yavɛ ye bade a buĩ a kĩ ete be a, kakpã be kanɛmɛna kanya.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 Ntɛ ɛkpã be ɛnɛmɛna a, yanya be lɔtɔ, ade baveli a atomɔ ye, kitonɛkĩ binyina ye odo.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Bɛláatomɔ oti bɛbã, mbom baalo nɛ ye sɛkɛ̃, kitonɛkĩ binyína ye odo.”
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Yesu bɔa be lɛgbã kĩĩ, lɛmɛ bɛtánu lɛtsa a kĩ yatsa a kayɔ.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Nɛ foesũ Yesu buki ɛlɛ kĩ, “Mabi mi ɔnɔkɔali a kĩ yĩ nyɛ baveli a kɔbã onyukpɛ̃ a.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Bati bɛbã a kĩ bɛnya yĩ lɔtɔ bɛya flee a nyɛ bayekpanɛ mɔ bablɔfɔ, foesũ baveli a tátse be fɔlɛtsa.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Yĩ nyɛ kɔbã onyukpɛ̃ a. Odi nyɛ odi kĩ ɛtsã yĩ akũ ewo ni, yaana katɛ. Yaawo ɛnɛ, ade yaana funitsã kanyakɔ̃ a.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 Oyekpanɛ aya kĩ yayaaye, edi awu, ebula fɔtsa kade. Yĩ kɔ̃ ĩya ayekĩ bati aana nkpã kĩ ɛkpɔla nɛ osi nyɛ osi akũ.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 “Yĩ nyɛ baveli ɔkpãnɛ wĩ a, baveli ɔkpãnɛ wĩ a akɔa ye nkpã kakpa nɛ baveli a lɔlɔ.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Ntɛ ɔpaani kĩ ɛnyɛ́ baveli ɔkpãnɛ, ade ɛnyɛ́ baveli a ɔlate lɛmɛ mɔ́ kalikii kaya ni, yalo kafɔnɛ baveli a. Foesũ kalikii a apili baveli a kapansam be.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Ɔpaani a alo kadzakũ kitonɛkĩ kabɔɛ bɛbɔɛ ye kĩ ɛkɛna adzuma a, ade ɛtsɛ́la baveli a lɛtsama akũ a.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Ndeĩ baveli bɛbã kĩ bɛláa baveli kɔbã kĩĩ kamɛ. Kɛnɛ kĩ nkpã be malo ĩyamɛna, bitse yĩ odo lɔkɔa be flee baanya baveli katsu mɔa, bɛna nɛ baveli ɔkpãnɛ mɔa kayɔ.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 “Nda awɛ yĩ kalɛ, kitonɛkĩ nkɔa yĩ nkpã nkpa, kĩ maabuki ntɛ ye.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Odima lɛláatɛ ye nɛ yĩ awɛ, mbom yĩ mɔawɛ lɛkɔa ye nkpa. Ndeĩ osi kĩ makɔa ye nkpa, ade ndeĩ osi kĩ mabuki ntɛ ye a. Ade lɛtsa a kĩ Nda do yĩ kĩ kɛnɛ kĩ nkɛna a.”
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Nɛ fɔlɛtsa kĩĩ sũ kasɛ̃ buki kiwo nɛ Yudafɔ a kamɛ.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Be pii, bɛkalɛ kĩ, “Hũhũ kpa deĩ nɛ ye kamɛ! Ye lɔlɔ kamɛ bu kade! Nde sũ koũ miatse ye?”
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Lɛmɛ babɛbã lɛ kĩ, “Oti kĩ hũhũ kpa deĩ nɛ ye kamɛ lɛláapuli ɛlɛ kɔdzɛla lɔmɔ! Nde koũ hũhũ kpa aapuli ebinya banɛkunɛ anɛ?”
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Osili lɔkɔ wo ɔtɔ, ade Yudafɔ kanya Baguma Asɔli Kɔla Akũ kakpalɛ Luwi nɛ Yerusalem a.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Yesu kamini nɛ Baguma Asɔli Kɔla a kakɔ a kĩ bavɛ Salomo Ablanda a kamɛ.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 Ade Yudafɔ a nakpɔta nɛ ye akũ, ade bivia ye kĩ, “Nde sũ ɔfɔ̃ bɔlamɛna anɛ kadã kavia? Ntɛ nɔ nyɛ Kristo a ni, bi boe ɔnɔkɔali a faa.”
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Yesu kpa be mbuayɛ kĩ, “Mbi mi kɔkɔɛ, lɛmɛ miátɛ yĩ mido. Fɔtsa a kĩ makɛna nɛ Nda kɔbɛ̃ akũ a, adi yĩ akũ adansiɛ.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Lɛmɛ miátɛ kado kitonɛkĩ minyɛ́ yĩ baveli.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Yĩ baveli atse yĩ ɔlɛdo, ĩnyina be ade batomɔ yĩ a.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Makpa be nkpã kĩ ɛlá kawũna a, ade bɛláaku bɛwɔ da. Odima lɛláapuli ɛwãnɛ be ɛtɛ nɛ yĩ awɛ.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Fɔtsa a kĩ Nda kɔa edo nɛ yĩ awɛ a deĩ kɔbɛ̃ fɔbɛ̃ lɛtsa nyɛ lɛtsa, ade odima lɛláapuli ɛwãnɛ foe ɛtɛ nɛ Nda awɛ a.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Bɔmɔ́ Nda ni, ɔmɔa bɔanɛ.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Foesũ Yudafɔ a buki bifila boe kĩ batalɛ Yesu.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Ade Yesu bi be kĩ, “Nkɛna fɔtsa wĩ pii kĩ Nda do yĩ kĩ nkɛna nɛ mi anɛ. Foe kamɛ fɔɔdabe sũ miawɛ kĩ miatalɛ yĩ boe?”
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 Bɛkpa mbuayɛ kĩ, “Nnɛ́ fɔtsa wĩ a kĩ ɔkɛna a sũ bɔawɛ kĩ bɔatalɛ nɔ boe, mbom nɛ mbusuo fɔlɛtsa a kĩ ɔlɛ a sũ! Otidziwa kɛkɛ anɛ, lɛmɛ awɛ kĩ akɛna nɔ akũ Baguma!”
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Yesu kpa be mbuayɛ kĩ, “Bɛtsɛlɛ nɛ mi mbla ovoli a kamɛ kĩ Baguma lɛ kĩ, ‘Minyɛ baguma amɛ.’
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Bunyina kĩ lɛtsa a kĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa lɛ a nyɛ ɔnɔkɔali daa. Baguma vɛ bati a kĩ ɛkpa be ye ɔlɛdo a kĩ baguma amɛ.
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 Yĩ kɔ̃, Ɔlɛga a lɛpau yĩ edo yĩ nɛ katinya kamɛ. Lɔkɔa nde sũ miti mialɛ kĩ nlɛ fubusuotsa nɛ ayekĩ nlɛ kĩ Baguma Obi manɛ a sũ?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 Foesũ ntɛ nlámɛna fɔtsa a kĩ Nda do yĩ kĩ nkɛna a kakɛna ni, mitatɛ yĩ mido.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Lɛmɛ ntɛ makɛna foe, titɔ kĩ miátɛ yĩ kado malo ni, mitɛ fɔtsa a kĩ makɛna a mido, ayekĩ míanyi, minu foe kayɔ yededeede kĩ Ɔlɛga a deĩ nɛ yĩ kamɛ ade yĩ malo ndeĩ nɛ Ɔlɛga a kamɛ a.”
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Yudafɔ a buki bɛwɛ kĩ bapi Yesu, lɛmɛ ɛnɛ́ nɛ be kamɛ ɛdzakũ.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Ade Yesu muniki enyina Yordan Ɔwɔ a ɛnaa awã kĩ Yohanes wɔla bati mui tɔ̃ a, ɛnadzi nɛ awã.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Bati pii ya nɛ ye sɛkɛ̃, ade bɛlɛ kĩ, “Yohanes tákɛna awãwã fɔtsa fudima, lɛmɛ fɔlɛtsa a kĩ ɛlɛ nɛ oti kĩĩ akũ a flee nyɛ ɔnɔkɔali.”
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Bati pii nɛ awã tɛ ye bido.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.