Judas 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, Yuda, Yesu Kristo ɔsumunɛ a kĩ ĩnyɛ Yakobo ɔwaɛ̃ a sɛkɛ̃. Ntsɛlɛ ye mamɛna bati a kĩ Baguma vɛ, kĩ Baguma boe Ɔlɛga awɛ be kalɛ, ade yadãmɛna be akũ kayi Yesu Kristo a.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Baguma kɔnyakamɔ, ye lukudɔ mɔ ye ɔdɔ ɛpɔ nɛ mi akũ ebu.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Yĩ bakɔba kĩ maátunɔ kalɛ, titɔ kĩ mbɔa mbɔdi kĩ matsɛlɛ mi ovoli nɛ ayekĩ Baguma kpa boe flee nkpã a akũ malo ni, finyaa fɔyasĩ mɔ ɔsĩ kĩ ntsɛlɛ mi ovoli mɔatsɛ nkɔa ndo mi kɔbɛ̃ mipuli mipili katɛkado osi a. Ade katɛkado kĩĩ Baguma kɔa ɛkpa ye bati a deedimɔapɛ a.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Kitonɛkĩ bati kĩ baávila Baguma badi bɛla pɛtɛɛ biwo nɛ mi kamɛ nɛ mi katanyi kamɛ. Bɛdani boe ɔlɛdo a kĩ bɔtɛ nɛ ayekĩ Baguma amɔ oti kɔnya akũ a, batsa fɔtsa bɛbã kĩ fɔkpa be osi bɛbɔa ɔbla kpa. Bisĩ boe Lɛgãnɔkɔɛ̃ mɔapɛ kĩ ɛnyɛ boe Ɔlate Yesu Kristo. Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ eyi anɛ titiiti kĩ Baguma aakɔ be kɔtɔ lɔmɔ.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Titɔ kĩ minyina fukĩĩ flee kɔkɔɛ malo ni, mawɛ kĩ makai mi kĩ boe Ɔlate a nyɛ Israelfɔ etomɛna Egiptefɔ tite akũ, lɛmɛ ke liti a, ɛwɔla bikĩ bɛtátɛ ye bido a.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Mite anɛ kĩ Baguma ode fɔtɔ banyanɛ a kĩ bɛtákɛna nɛ otumi a kĩ bɛkpa be a akũ kakɛna wĩ, mbom bɛdzakũ nɛ be mɔawɛ fudzikɔ̃ a, Baguma do be nɛ nkɔsɔnkɔsɔ kamɛ daa nɛ ɔtũ kpli kamɛ, kĩ bɛna nɛ awã kɛnaawo Luwi Kpale a kĩ yaadzɛmɔ be ɛkɔ be kɔtɔ.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ade ayea Sodom mɔ Gomora mɔ tɛmatɔ a kĩ tifuã te a, bati kɔa be akũ bɛkpa adɔpaa mɔ ɔbla kpa mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ a. Baguma kɔa be edo nɛ fi kĩ fɔádĩ da kamɛ kĩ fɔnya nfantuhũ fɔkpa bati flee.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ade ayea fɔda bawanɛ kĩĩ akɛna tɔkpa nɛ be mɔawɛ sukɛna akũ malo a. Baábu Baguma otumi a kĩ yanya be akũ a, ade balɛ tuwuli kpa nɛ ode fɔtsa a kĩ obu deĩ nɛ foe akũ a akũ.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Baguma Ode Fɔtɔ Ɔnyanɛnɔkɔɛ̃ Flee Mikael malo tákɛna fukĩĩ odu. Kĩ ye mɔ Abonsam bɛvɛlɛ fɔlɛtsa nɛ be kamɛ oti a kĩ ye aabɔɛ Mose ɔnɔkpa akũ malo ni, ɛtádo ɔwɔlɛ ɛlɛ tuwuli kpa ɛkɔ Abonsam kɔtɔ, mbom ɛlɛ kĩ, “Ɔlate a ɛkã nɔ anɛ.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Lɛmɛ bati kĩĩ alɛ fuvũnatsa nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ bɛtánu de kayɔ a akũ, ade fɔtsa a kĩ binyina bitomɛna be kabɔa kamɛ ndɛ ayekĩ tuwĩ kamɛ bayaɛ kĩ bɛlá adzuni a malo nyina a, ade foe mɔapɛ a awɔla be a.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Bɔbɔɛ makpa be! Bɛtsã osi a kĩ Kain tsã a. Nɛ sika a kĩ baana sũ ni, bɛkɔa be akũ bido nɛ tɔkpa a kĩ Balam kɛna a kamɛ. Biyidza bɛdza nɛ Baguma mbla a akũ ndɛ Kora aye, ade ke bɛwɔla be ndɛ ye aye a.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ntɛ mikpɔta mianya boe Ɔlate ɔdɔ funitsã a, bati kĩĩ nyɛ efĩĩ nɛ mi kamɛ, awã kĩ baányɔã kanya mɔ kamɔa kpafũũ nɛ Baguma anɛ. Be odi akũ badãmɛna. Bɛla ndɛ luflututu kĩ oni lɛláa de kamɛ, kĩ ɔwɛ abɔa de katɛ̃mɛna. Bɛla ndɛ futse kĩ fɔáwũ babi nɛ kawũ lɔkɔ, ndɛ futse kĩ bɛbɔlɛ mɔ tunu fuku, fuku fubuli.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Bɛla ndɛ mpo mui kĩ ɔwɛ mɔ ɔsĩ abɔa be bafũ kanyɛ be fɔnyɔãtsa katsa ndɛ mui anɛ kuvũ aye. Bɛla ndɛ fusibii kĩ fɔato katɛ̃, bati kĩ Baguma manɛ kadzikɔ̃ ɛkpa be nɛ ɔtũ kpli kamɛ, awã kĩ baana daa.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ade bati kĩĩ akũ Henok kĩ ɛnyɛ Adam kasinu kavũkɔnɔde a oti lɛ eyi kɔkɔɔkɔɛ kĩ, “Ɔlate a mɔ ye ode fɔtɔ banyanɛ kpalɛwa mpim mpim aya,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 ɛyaadzɛmɔ katinya kamɛ bati flee. Yaakɔ bati a kĩ baávila Baguma a kɔtɔ nɛ fɔtsa kpa a kĩ bɛkɛna, mɔ tuwuli kpa a kĩ bɛlɛ nɛ ye akũ a sũ.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Bati kĩĩ akɛna hũhũhũhũ daa, kanyɛ nfumusu kakpa bati bɛbã. Batomɛna be mɔawɛ fɔwɛtsa kpa liti, bapia akũ, ade bakɛ bati mɔ sɛmɛ mɛnɛmɛnɛ ayekĩ baana lɛtsa a kĩ de bawɛ a.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Lɛmɛ mi yĩ bakɔba, mite anɛ nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo fɔtɔ banyanɛ fɔlɛtsa a kĩ bɛlɛ biyi nɛ lɔkɔ a kĩ lɛyatɛ̃ kamɛ a akũ.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bibi mi kĩ, “Nɛ fuwi nkaɛ a kamɛ ni, bati aanɛ, bidi mi nsekuo, bitomɛna be sukɛna fɔwɛtsa kĩ fɔakɔ odo liti nɛ Baguma katavila kamɛ.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ade be nyɛ bati kĩ basɛ̃ bati kamɛ a, bati kĩ katinya kamɛ fɔwɛtsa nya be akũ, mɔ bati kĩ Hũhũ a lɛláa be kamɛ.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Lɛmɛ mi yĩ bakɔba, mi kɔ̃ ni, mikaabo anɛ nɛ mi katɛkado kĩ kɛnyɛ mi fɔtsa kpalɛwa a kamɛ, lɔkɔa mibɔa mpaɛ nɛ Hũhũ Kpalɛwa a kɔbɛ̃ kamɛ.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Mikɔla mi akũ nɛ Baguma ɔdɔ kamɛ, nɛ lɔkɔ a kĩ miadzɔlɛ boe Ɔlate Yesu Kristo kɔnyakamɔ a kĩ kɔayakpa mi nkpã kĩ ɛlá kawũna a.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Mimɔ́ be kamɛ bikĩ bɛtásipi nɛ katɛkado kamɛ a kɔnya.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Bati bɛbã a kĩ banaa fi kamɛ a ni, miwãnɛ be minyɛ, mitɛ be nkpã. Mimɔ́ bati bɛbã kɔnya lɛmɛ mivila be, lɔkɔa mikesĩ be fɔkɛlatsa ndɛ ayekĩ míawɛ̃ sukɛna tɛtadiɛ kpitii a.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Baguma a kĩ yaapuli epi mi ayekĩ miláatɔ, ɛkpã mi nɛ kawɔlɛ kamɛ minaawo ye kukũkpalɛ a anɛ, kĩ nfumusu adima lɛláa mi akũ.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Baguma odi keĩ kĩ ɛtsã boe Ɔlate Yesu Kristo akũ ɛkɛna ye boe Ɔtɛnɛ a, ade ye mɔ obu, kamu, kɔbɛ̃ mɔ otumi nyɛ ye fude a, kito anɛ kɔkɔɛ, mɔ finyaa kanaa daa. Fɔya lɔmɔ.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.