Judas 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARC
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, Yuda, Yesu Kristo ɔsumunɛ a kĩ ĩnyɛ Yakobo ɔwaɛ̃ a sɛkɛ̃. Ntsɛlɛ ye mamɛna bati a kĩ Baguma vɛ, kĩ Baguma boe Ɔlɛga awɛ be kalɛ, ade yadãmɛna be akũ kayi Yesu Kristo a.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Baguma kɔnyakamɔ, ye lukudɔ mɔ ye ɔdɔ ɛpɔ nɛ mi akũ ebu.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Yĩ bakɔba kĩ maátunɔ kalɛ, titɔ kĩ mbɔa mbɔdi kĩ matsɛlɛ mi ovoli nɛ ayekĩ Baguma kpa boe flee nkpã a akũ malo ni, finyaa fɔyasĩ mɔ ɔsĩ kĩ ntsɛlɛ mi ovoli mɔatsɛ nkɔa ndo mi kɔbɛ̃ mipuli mipili katɛkado osi a. Ade katɛkado kĩĩ Baguma kɔa ɛkpa ye bati a deedimɔapɛ a.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Kitonɛkĩ bati kĩ baávila Baguma badi bɛla pɛtɛɛ biwo nɛ mi kamɛ nɛ mi katanyi kamɛ. Bɛdani boe ɔlɛdo a kĩ bɔtɛ nɛ ayekĩ Baguma amɔ oti kɔnya akũ a, batsa fɔtsa bɛbã kĩ fɔkpa be osi bɛbɔa ɔbla kpa. Bisĩ boe Lɛgãnɔkɔɛ̃ mɔapɛ kĩ ɛnyɛ boe Ɔlate Yesu Kristo. Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ eyi anɛ titiiti kĩ Baguma aakɔ be kɔtɔ lɔmɔ.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Titɔ kĩ minyina fukĩĩ flee kɔkɔɛ malo ni, mawɛ kĩ makai mi kĩ boe Ɔlate a nyɛ Israelfɔ etomɛna Egiptefɔ tite akũ, lɛmɛ ke liti a, ɛwɔla bikĩ bɛtátɛ ye bido a.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Mite anɛ kĩ Baguma ode fɔtɔ banyanɛ a kĩ bɛtákɛna nɛ otumi a kĩ bɛkpa be a akũ kakɛna wĩ, mbom bɛdzakũ nɛ be mɔawɛ fudzikɔ̃ a, Baguma do be nɛ nkɔsɔnkɔsɔ kamɛ daa nɛ ɔtũ kpli kamɛ, kĩ bɛna nɛ awã kɛnaawo Luwi Kpale a kĩ yaadzɛmɔ be ɛkɔ be kɔtɔ.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Ade ayea Sodom mɔ Gomora mɔ tɛmatɔ a kĩ tifuã te a, bati kɔa be akũ bɛkpa adɔpaa mɔ ɔbla kpa mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ a. Baguma kɔa be edo nɛ fi kĩ fɔádĩ da kamɛ kĩ fɔnya nfantuhũ fɔkpa bati flee.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ade ayea fɔda bawanɛ kĩĩ akɛna tɔkpa nɛ be mɔawɛ sukɛna akũ malo a. Baábu Baguma otumi a kĩ yanya be akũ a, ade balɛ tuwuli kpa nɛ ode fɔtsa a kĩ obu deĩ nɛ foe akũ a akũ.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Baguma Ode Fɔtɔ Ɔnyanɛnɔkɔɛ̃ Flee Mikael malo tákɛna fukĩĩ odu. Kĩ ye mɔ Abonsam bɛvɛlɛ fɔlɛtsa nɛ be kamɛ oti a kĩ ye aabɔɛ Mose ɔnɔkpa akũ malo ni, ɛtádo ɔwɔlɛ ɛlɛ tuwuli kpa ɛkɔ Abonsam kɔtɔ, mbom ɛlɛ kĩ, “Ɔlate a ɛkã nɔ anɛ.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Lɛmɛ bati kĩĩ alɛ fuvũnatsa nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ bɛtánu de kayɔ a akũ, ade fɔtsa a kĩ binyina bitomɛna be kabɔa kamɛ ndɛ ayekĩ tuwĩ kamɛ bayaɛ kĩ bɛlá adzuni a malo nyina a, ade foe mɔapɛ a awɔla be a.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Bɔbɔɛ makpa be! Bɛtsã osi a kĩ Kain tsã a. Nɛ sika a kĩ baana sũ ni, bɛkɔa be akũ bido nɛ tɔkpa a kĩ Balam kɛna a kamɛ. Biyidza bɛdza nɛ Baguma mbla a akũ ndɛ Kora aye, ade ke bɛwɔla be ndɛ ye aye a.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Ntɛ mikpɔta mianya boe Ɔlate ɔdɔ funitsã a, bati kĩĩ nyɛ efĩĩ nɛ mi kamɛ, awã kĩ baányɔã kanya mɔ kamɔa kpafũũ nɛ Baguma anɛ. Be odi akũ badãmɛna. Bɛla ndɛ luflututu kĩ oni lɛláa de kamɛ, kĩ ɔwɛ abɔa de katɛ̃mɛna. Bɛla ndɛ futse kĩ fɔáwũ babi nɛ kawũ lɔkɔ, ndɛ futse kĩ bɛbɔlɛ mɔ tunu fuku, fuku fubuli.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Bɛla ndɛ mpo mui kĩ ɔwɛ mɔ ɔsĩ abɔa be bafũ kanyɛ be fɔnyɔãtsa katsa ndɛ mui anɛ kuvũ aye. Bɛla ndɛ fusibii kĩ fɔato katɛ̃, bati kĩ Baguma manɛ kadzikɔ̃ ɛkpa be nɛ ɔtũ kpli kamɛ, awã kĩ baana daa.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Ade bati kĩĩ akũ Henok kĩ ɛnyɛ Adam kasinu kavũkɔnɔde a oti lɛ eyi kɔkɔɔkɔɛ kĩ, “Ɔlate a mɔ ye ode fɔtɔ banyanɛ kpalɛwa mpim mpim aya,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 ɛyaadzɛmɔ katinya kamɛ bati flee. Yaakɔ bati a kĩ baávila Baguma a kɔtɔ nɛ fɔtsa kpa a kĩ bɛkɛna, mɔ tuwuli kpa a kĩ bɛlɛ nɛ ye akũ a sũ.”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Bati kĩĩ akɛna hũhũhũhũ daa, kanyɛ nfumusu kakpa bati bɛbã. Batomɛna be mɔawɛ fɔwɛtsa kpa liti, bapia akũ, ade bakɛ bati mɔ sɛmɛ mɛnɛmɛnɛ ayekĩ baana lɛtsa a kĩ de bawɛ a.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Lɛmɛ mi yĩ bakɔba, mite anɛ nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo fɔtɔ banyanɛ fɔlɛtsa a kĩ bɛlɛ biyi nɛ lɔkɔ a kĩ lɛyatɛ̃ kamɛ a akũ.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Bibi mi kĩ, “Nɛ fuwi nkaɛ a kamɛ ni, bati aanɛ, bidi mi nsekuo, bitomɛna be sukɛna fɔwɛtsa kĩ fɔakɔ odo liti nɛ Baguma katavila kamɛ.”
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ade be nyɛ bati kĩ basɛ̃ bati kamɛ a, bati kĩ katinya kamɛ fɔwɛtsa nya be akũ, mɔ bati kĩ Hũhũ a lɛláa be kamɛ.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Lɛmɛ mi yĩ bakɔba, mi kɔ̃ ni, mikaabo anɛ nɛ mi katɛkado kĩ kɛnyɛ mi fɔtsa kpalɛwa a kamɛ, lɔkɔa mibɔa mpaɛ nɛ Hũhũ Kpalɛwa a kɔbɛ̃ kamɛ.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Mikɔla mi akũ nɛ Baguma ɔdɔ kamɛ, nɛ lɔkɔ a kĩ miadzɔlɛ boe Ɔlate Yesu Kristo kɔnyakamɔ a kĩ kɔayakpa mi nkpã kĩ ɛlá kawũna a.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Mimɔ́ be kamɛ bikĩ bɛtásipi nɛ katɛkado kamɛ a kɔnya.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Bati bɛbã a kĩ banaa fi kamɛ a ni, miwãnɛ be minyɛ, mitɛ be nkpã. Mimɔ́ bati bɛbã kɔnya lɛmɛ mivila be, lɔkɔa mikesĩ be fɔkɛlatsa ndɛ ayekĩ míawɛ̃ sukɛna tɛtadiɛ kpitii a.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Baguma a kĩ yaapuli epi mi ayekĩ miláatɔ, ɛkpã mi nɛ kawɔlɛ kamɛ minaawo ye kukũkpalɛ a anɛ, kĩ nfumusu adima lɛláa mi akũ.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Baguma odi keĩ kĩ ɛtsã boe Ɔlate Yesu Kristo akũ ɛkɛna ye boe Ɔtɛnɛ a, ade ye mɔ obu, kamu, kɔbɛ̃ mɔ otumi nyɛ ye fude a, kito anɛ kɔkɔɛ, mɔ finyaa kanaa daa. Fɔya lɔmɔ.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.