Judas 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, Yuda, Yesu Kristo ɔsumunɛ a kĩ ĩnyɛ Yakobo ɔwaɛ̃ a sɛkɛ̃. Ntsɛlɛ ye mamɛna bati a kĩ Baguma vɛ, kĩ Baguma boe Ɔlɛga awɛ be kalɛ, ade yadãmɛna be akũ kayi Yesu Kristo a.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Baguma kɔnyakamɔ, ye lukudɔ mɔ ye ɔdɔ ɛpɔ nɛ mi akũ ebu.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Yĩ bakɔba kĩ maátunɔ kalɛ, titɔ kĩ mbɔa mbɔdi kĩ matsɛlɛ mi ovoli nɛ ayekĩ Baguma kpa boe flee nkpã a akũ malo ni, finyaa fɔyasĩ mɔ ɔsĩ kĩ ntsɛlɛ mi ovoli mɔatsɛ nkɔa ndo mi kɔbɛ̃ mipuli mipili katɛkado osi a. Ade katɛkado kĩĩ Baguma kɔa ɛkpa ye bati a deedimɔapɛ a.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Kitonɛkĩ bati kĩ baávila Baguma badi bɛla pɛtɛɛ biwo nɛ mi kamɛ nɛ mi katanyi kamɛ. Bɛdani boe ɔlɛdo a kĩ bɔtɛ nɛ ayekĩ Baguma amɔ oti kɔnya akũ a, batsa fɔtsa bɛbã kĩ fɔkpa be osi bɛbɔa ɔbla kpa. Bisĩ boe Lɛgãnɔkɔɛ̃ mɔapɛ kĩ ɛnyɛ boe Ɔlate Yesu Kristo. Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ eyi anɛ titiiti kĩ Baguma aakɔ be kɔtɔ lɔmɔ.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Titɔ kĩ minyina fukĩĩ flee kɔkɔɛ malo ni, mawɛ kĩ makai mi kĩ boe Ɔlate a nyɛ Israelfɔ etomɛna Egiptefɔ tite akũ, lɛmɛ ke liti a, ɛwɔla bikĩ bɛtátɛ ye bido a.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Mite anɛ kĩ Baguma ode fɔtɔ banyanɛ a kĩ bɛtákɛna nɛ otumi a kĩ bɛkpa be a akũ kakɛna wĩ, mbom bɛdzakũ nɛ be mɔawɛ fudzikɔ̃ a, Baguma do be nɛ nkɔsɔnkɔsɔ kamɛ daa nɛ ɔtũ kpli kamɛ, kĩ bɛna nɛ awã kɛnaawo Luwi Kpale a kĩ yaadzɛmɔ be ɛkɔ be kɔtɔ.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Ade ayea Sodom mɔ Gomora mɔ tɛmatɔ a kĩ tifuã te a, bati kɔa be akũ bɛkpa adɔpaa mɔ ɔbla kpa mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ a. Baguma kɔa be edo nɛ fi kĩ fɔádĩ da kamɛ kĩ fɔnya nfantuhũ fɔkpa bati flee.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Ade ayea fɔda bawanɛ kĩĩ akɛna tɔkpa nɛ be mɔawɛ sukɛna akũ malo a. Baábu Baguma otumi a kĩ yanya be akũ a, ade balɛ tuwuli kpa nɛ ode fɔtsa a kĩ obu deĩ nɛ foe akũ a akũ.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Baguma Ode Fɔtɔ Ɔnyanɛnɔkɔɛ̃ Flee Mikael malo tákɛna fukĩĩ odu. Kĩ ye mɔ Abonsam bɛvɛlɛ fɔlɛtsa nɛ be kamɛ oti a kĩ ye aabɔɛ Mose ɔnɔkpa akũ malo ni, ɛtádo ɔwɔlɛ ɛlɛ tuwuli kpa ɛkɔ Abonsam kɔtɔ, mbom ɛlɛ kĩ, “Ɔlate a ɛkã nɔ anɛ.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Lɛmɛ bati kĩĩ alɛ fuvũnatsa nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ bɛtánu de kayɔ a akũ, ade fɔtsa a kĩ binyina bitomɛna be kabɔa kamɛ ndɛ ayekĩ tuwĩ kamɛ bayaɛ kĩ bɛlá adzuni a malo nyina a, ade foe mɔapɛ a awɔla be a.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Bɔbɔɛ makpa be! Bɛtsã osi a kĩ Kain tsã a. Nɛ sika a kĩ baana sũ ni, bɛkɔa be akũ bido nɛ tɔkpa a kĩ Balam kɛna a kamɛ. Biyidza bɛdza nɛ Baguma mbla a akũ ndɛ Kora aye, ade ke bɛwɔla be ndɛ ye aye a.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Ntɛ mikpɔta mianya boe Ɔlate ɔdɔ funitsã a, bati kĩĩ nyɛ efĩĩ nɛ mi kamɛ, awã kĩ baányɔã kanya mɔ kamɔa kpafũũ nɛ Baguma anɛ. Be odi akũ badãmɛna. Bɛla ndɛ luflututu kĩ oni lɛláa de kamɛ, kĩ ɔwɛ abɔa de katɛ̃mɛna. Bɛla ndɛ futse kĩ fɔáwũ babi nɛ kawũ lɔkɔ, ndɛ futse kĩ bɛbɔlɛ mɔ tunu fuku, fuku fubuli.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Bɛla ndɛ mpo mui kĩ ɔwɛ mɔ ɔsĩ abɔa be bafũ kanyɛ be fɔnyɔãtsa katsa ndɛ mui anɛ kuvũ aye. Bɛla ndɛ fusibii kĩ fɔato katɛ̃, bati kĩ Baguma manɛ kadzikɔ̃ ɛkpa be nɛ ɔtũ kpli kamɛ, awã kĩ baana daa.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Ade bati kĩĩ akũ Henok kĩ ɛnyɛ Adam kasinu kavũkɔnɔde a oti lɛ eyi kɔkɔɔkɔɛ kĩ, “Ɔlate a mɔ ye ode fɔtɔ banyanɛ kpalɛwa mpim mpim aya,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 ɛyaadzɛmɔ katinya kamɛ bati flee. Yaakɔ bati a kĩ baávila Baguma a kɔtɔ nɛ fɔtsa kpa a kĩ bɛkɛna, mɔ tuwuli kpa a kĩ bɛlɛ nɛ ye akũ a sũ.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Bati kĩĩ akɛna hũhũhũhũ daa, kanyɛ nfumusu kakpa bati bɛbã. Batomɛna be mɔawɛ fɔwɛtsa kpa liti, bapia akũ, ade bakɛ bati mɔ sɛmɛ mɛnɛmɛnɛ ayekĩ baana lɛtsa a kĩ de bawɛ a.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Lɛmɛ mi yĩ bakɔba, mite anɛ nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo fɔtɔ banyanɛ fɔlɛtsa a kĩ bɛlɛ biyi nɛ lɔkɔ a kĩ lɛyatɛ̃ kamɛ a akũ.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Bibi mi kĩ, “Nɛ fuwi nkaɛ a kamɛ ni, bati aanɛ, bidi mi nsekuo, bitomɛna be sukɛna fɔwɛtsa kĩ fɔakɔ odo liti nɛ Baguma katavila kamɛ.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Ade be nyɛ bati kĩ basɛ̃ bati kamɛ a, bati kĩ katinya kamɛ fɔwɛtsa nya be akũ, mɔ bati kĩ Hũhũ a lɛláa be kamɛ.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Lɛmɛ mi yĩ bakɔba, mi kɔ̃ ni, mikaabo anɛ nɛ mi katɛkado kĩ kɛnyɛ mi fɔtsa kpalɛwa a kamɛ, lɔkɔa mibɔa mpaɛ nɛ Hũhũ Kpalɛwa a kɔbɛ̃ kamɛ.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Mikɔla mi akũ nɛ Baguma ɔdɔ kamɛ, nɛ lɔkɔ a kĩ miadzɔlɛ boe Ɔlate Yesu Kristo kɔnyakamɔ a kĩ kɔayakpa mi nkpã kĩ ɛlá kawũna a.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Mimɔ́ be kamɛ bikĩ bɛtásipi nɛ katɛkado kamɛ a kɔnya.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Bati bɛbã a kĩ banaa fi kamɛ a ni, miwãnɛ be minyɛ, mitɛ be nkpã. Mimɔ́ bati bɛbã kɔnya lɛmɛ mivila be, lɔkɔa mikesĩ be fɔkɛlatsa ndɛ ayekĩ míawɛ̃ sukɛna tɛtadiɛ kpitii a.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Baguma a kĩ yaapuli epi mi ayekĩ miláatɔ, ɛkpã mi nɛ kawɔlɛ kamɛ minaawo ye kukũkpalɛ a anɛ, kĩ nfumusu adima lɛláa mi akũ.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Baguma odi keĩ kĩ ɛtsã boe Ɔlate Yesu Kristo akũ ɛkɛna ye boe Ɔtɛnɛ a, ade ye mɔ obu, kamu, kɔbɛ̃ mɔ otumi nyɛ ye fude a, kito anɛ kɔkɔɛ, mɔ finyaa kanaa daa. Fɔya lɔmɔ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.