Hebreus 2
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI
1 Ade foesũ kɛnɛ kĩ bɔapi ɔnɔkɔali fɔlɛtsa a kĩ bunu a budomɔ akũ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ, ayekĩ bɔláayɛla osi.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Bɛtsa kĩ ntɛ Baguma ɔlɛdo a kĩ ye ode fɔtɔ banyanɛ kɔa bɛma boe bawanyɔ a nyɛ ɔnɔkɔali, mɔ odi nyɛ odi kĩ efum ĩye ɛtákɛna nɛ ye akũ a tɛ foe sɔtɔ kavɛlɛ kĩ sɛfɛta a ni,
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 nde bɔ́apuli bulo sɔtɔ kavɛlɛ a kĩ baakpa boe a, ntɛ bɔtátɛ nkpã katɛ kpale kĩĩ a? Boe Ɔlate mɔawɛ lɛnya lɔtɔ ɛlɛ nkpã katɛ fɔlɛtsa kĩĩ, ade bikĩ binu foe a di adansiɛ kĩ fɔnyɛ ɔnɔkɔali a.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Nɛ lɔkɔ mɔapɛ a kamɛ a, Baguma mɔawɛ kɔa nsɛntsɛlɛni mɔ awãwã fɔtsa futefute kakɛna edi adansiɛ nɛ nkpã katɛ a akũ, ade ɛsɛ̃ Hũhũ Kpalɛwa futetsa a ɛkpa bati nɛ ye kawɛ onukpɛ̃ a.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Baguma tákɔa katinya a kĩ kaaya, kĩ ke akũ fɔlɛtsa bɔlamɛna kalɛ a akũ kanya edo nɛ ode fɔtɔ banyanɛ a awɛ.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Mbom bɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kakɔ kadi kamɛ kĩ,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Ɔkɛ́na ye nɛ kayɔ lɔkɔ lukũ lidi ɔba ode fɔtɔ banyanɛ a.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Ade ɔkɛna ye kĩ ɛnya fɔtsa flee akũ a.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Lɛmɛ bɔmɔ́ Yesu a kĩ bɛkɛna nɛ kayɔ nɛ lɔkɔ lukũ kamɛ ɛba ode fɔtɔ banyanɛ a, ayekĩ fɔtsã Baguma kɔnyakamɔ kamɛ ɛyaaku nɛ odi nyɛ odi lɔlɔ a, finyaa kɔ̃ bɔmɔ́ ye kĩ Baguma kɔa obu mɔ kukũkpalɛ ɛtsa ye ndɛ lɛgãbɔɛ aye, nɛ wuda lubo a kĩ ɛmɔ́ a sũ.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Fɔnɛnɛ kĩ Baguma kĩ ɛbɔa fɔtsa flee, epini foe a, ɛkɛna Yesu ɛkpɔla ɛtsãmɛna lubo kamɔ kamɛ, ayekĩ yaakpã bati beblebee bɛyaana tsɛfã nɛ ye kukũkpalɛ a kamɛ. Kitonɛkĩ oti a kĩ yakpã be kanamɛna nkpã katɛ kamɛ a nyɛ Kristo.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Kitonɛkĩ oti a kĩ yakpalɛ bati akũ a, mɔ bati a kĩ bɛkpalɛ be akũ a flee deĩ Ɔlɛga mɔapɛ. Ade foesũ kɔnyɔã lákɔ Yesu kĩ yavɛ be ye bawaɛ̃ a.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Yabi Baguma kĩ,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ebuki ɛlɛ kĩ,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Nɛ ayekĩ babi a kĩ yawɛ a nyɛ batidziwa, kĩ bideĩ sukɛna mɔ babɔanɛ sũ ni, Yesu malo dani ɛkɛna otidziwa, edzi nkpã ndɛ be aye. Ɛkɛna fukĩĩ fɔtsã ye wuda kamɛ, ɛwɔla Abonsam a kĩ ye nɛɛ wuda kɔbɛ̃ a.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Ke liti lɛmɛ, Yesu kɛna fukĩĩ kĩ bati a kĩ wuda kavila nɛ be nkpã kadzi flee kamɛ fɔ̃ bɛdani basate a, bɛfɔ̃ wuda kavila.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Kitonɛkĩ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, nnɛ́ ode fɔtɔ banyanɛ a yakpa kabumɛna, mbom Abraham babi mɔ bawa yabumɛna.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Fukĩĩ atsa kĩ kɛnɛ kĩ bɛkɛna ye ndɛ ye bawaɛ̃ aye nɛ osi nyɛ osi akũ, ayekĩ yaapuli ɛnya be Ɔsɔfɔnɔkɔɛ̃ Flee kĩ yamɔ bati kɔnya. Yaakasum Baguma nɛ ɔnɔkɔali kamɛ lɛmɛ, ayekĩ yaafɔ̃ bɛnyɛ tɔkpa nɛ bati akũ.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Nɛ ayekĩ ye mɔawɛ ɛmɔ lubo, ɛtsã sɔhuiɛ kamɛ lɛmɛ sũ ni, yaapuli ebumɔ bikĩ be malo bideĩ nɛ sɔhuiɛ kamɛ a lɛmɛ.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.