Hebreus 2

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ade foesũ kɛnɛ kĩ bɔapi ɔnɔkɔali fɔlɛtsa a kĩ bunu a budomɔ akũ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ, ayekĩ bɔláayɛla osi.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Bɛtsa kĩ ntɛ Baguma ɔlɛdo a kĩ ye ode fɔtɔ banyanɛ kɔa bɛma boe bawanyɔ a nyɛ ɔnɔkɔali, mɔ odi nyɛ odi kĩ efum ĩye ɛtákɛna nɛ ye akũ a tɛ foe sɔtɔ kavɛlɛ kĩ sɛfɛta a ni,
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 nde bɔ́apuli bulo sɔtɔ kavɛlɛ a kĩ baakpa boe a, ntɛ bɔtátɛ nkpã katɛ kpale kĩĩ a? Boe Ɔlate mɔawɛ lɛnya lɔtɔ ɛlɛ nkpã katɛ fɔlɛtsa kĩĩ, ade bikĩ binu foe a di adansiɛ kĩ fɔnyɛ ɔnɔkɔali a.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Nɛ lɔkɔ mɔapɛ a kamɛ a, Baguma mɔawɛ kɔa nsɛntsɛlɛni mɔ awãwã fɔtsa futefute kakɛna edi adansiɛ nɛ nkpã katɛ a akũ, ade ɛsɛ̃ Hũhũ Kpalɛwa futetsa a ɛkpa bati nɛ ye kawɛ onukpɛ̃ a.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Baguma tákɔa katinya a kĩ kaaya, kĩ ke akũ fɔlɛtsa bɔlamɛna kalɛ a akũ kanya edo nɛ ode fɔtɔ banyanɛ a awɛ.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Mbom bɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kakɔ kadi kamɛ kĩ,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Ɔkɛ́na ye nɛ kayɔ lɔkɔ lukũ lidi ɔba ode fɔtɔ banyanɛ a.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Ade ɔkɛna ye kĩ ɛnya fɔtsa flee akũ a.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Lɛmɛ bɔmɔ́ Yesu a kĩ bɛkɛna nɛ kayɔ nɛ lɔkɔ lukũ kamɛ ɛba ode fɔtɔ banyanɛ a, ayekĩ fɔtsã Baguma kɔnyakamɔ kamɛ ɛyaaku nɛ odi nyɛ odi lɔlɔ a, finyaa kɔ̃ bɔmɔ́ ye kĩ Baguma kɔa obu mɔ kukũkpalɛ ɛtsa ye ndɛ lɛgãbɔɛ aye, nɛ wuda lubo a kĩ ɛmɔ́ a sũ.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Fɔnɛnɛ kĩ Baguma kĩ ɛbɔa fɔtsa flee, epini foe a, ɛkɛna Yesu ɛkpɔla ɛtsãmɛna lubo kamɔ kamɛ, ayekĩ yaakpã bati beblebee bɛyaana tsɛfã nɛ ye kukũkpalɛ a kamɛ. Kitonɛkĩ oti a kĩ yakpã be kanamɛna nkpã katɛ kamɛ a nyɛ Kristo.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Kitonɛkĩ oti a kĩ yakpalɛ bati akũ a, mɔ bati a kĩ bɛkpalɛ be akũ a flee deĩ Ɔlɛga mɔapɛ. Ade foesũ kɔnyɔã lákɔ Yesu kĩ yavɛ be ye bawaɛ̃ a.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Yabi Baguma kĩ,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Ebuki ɛlɛ kĩ,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Nɛ ayekĩ babi a kĩ yawɛ a nyɛ batidziwa, kĩ bideĩ sukɛna mɔ babɔanɛ sũ ni, Yesu malo dani ɛkɛna otidziwa, edzi nkpã ndɛ be aye. Ɛkɛna fukĩĩ fɔtsã ye wuda kamɛ, ɛwɔla Abonsam a kĩ ye nɛɛ wuda kɔbɛ̃ a.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Ke liti lɛmɛ, Yesu kɛna fukĩĩ kĩ bati a kĩ wuda kavila nɛ be nkpã kadzi flee kamɛ fɔ̃ bɛdani basate a, bɛfɔ̃ wuda kavila.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Kitonɛkĩ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, nnɛ́ ode fɔtɔ banyanɛ a yakpa kabumɛna, mbom Abraham babi mɔ bawa yabumɛna.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Fukĩĩ atsa kĩ kɛnɛ kĩ bɛkɛna ye ndɛ ye bawaɛ̃ aye nɛ osi nyɛ osi akũ, ayekĩ yaapuli ɛnya be Ɔsɔfɔnɔkɔɛ̃ Flee kĩ yamɔ bati kɔnya. Yaakasum Baguma nɛ ɔnɔkɔali kamɛ lɛmɛ, ayekĩ yaafɔ̃ bɛnyɛ tɔkpa nɛ bati akũ.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Nɛ ayekĩ ye mɔawɛ ɛmɔ lubo, ɛtsã sɔhuiɛ kamɛ lɛmɛ sũ ni, yaapuli ebumɔ bikĩ be malo bideĩ nɛ sɔhuiɛ kamɛ a lɛmɛ.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.