Hebreus 2

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ade foesũ kɛnɛ kĩ bɔapi ɔnɔkɔali fɔlɛtsa a kĩ bunu a budomɔ akũ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ, ayekĩ bɔláayɛla osi.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Bɛtsa kĩ ntɛ Baguma ɔlɛdo a kĩ ye ode fɔtɔ banyanɛ kɔa bɛma boe bawanyɔ a nyɛ ɔnɔkɔali, mɔ odi nyɛ odi kĩ efum ĩye ɛtákɛna nɛ ye akũ a tɛ foe sɔtɔ kavɛlɛ kĩ sɛfɛta a ni,
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 nde bɔ́apuli bulo sɔtɔ kavɛlɛ a kĩ baakpa boe a, ntɛ bɔtátɛ nkpã katɛ kpale kĩĩ a? Boe Ɔlate mɔawɛ lɛnya lɔtɔ ɛlɛ nkpã katɛ fɔlɛtsa kĩĩ, ade bikĩ binu foe a di adansiɛ kĩ fɔnyɛ ɔnɔkɔali a.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Nɛ lɔkɔ mɔapɛ a kamɛ a, Baguma mɔawɛ kɔa nsɛntsɛlɛni mɔ awãwã fɔtsa futefute kakɛna edi adansiɛ nɛ nkpã katɛ a akũ, ade ɛsɛ̃ Hũhũ Kpalɛwa futetsa a ɛkpa bati nɛ ye kawɛ onukpɛ̃ a.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Baguma tákɔa katinya a kĩ kaaya, kĩ ke akũ fɔlɛtsa bɔlamɛna kalɛ a akũ kanya edo nɛ ode fɔtɔ banyanɛ a awɛ.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Mbom bɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kakɔ kadi kamɛ kĩ,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ɔkɛ́na ye nɛ kayɔ lɔkɔ lukũ lidi ɔba ode fɔtɔ banyanɛ a.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Ade ɔkɛna ye kĩ ɛnya fɔtsa flee akũ a.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Lɛmɛ bɔmɔ́ Yesu a kĩ bɛkɛna nɛ kayɔ nɛ lɔkɔ lukũ kamɛ ɛba ode fɔtɔ banyanɛ a, ayekĩ fɔtsã Baguma kɔnyakamɔ kamɛ ɛyaaku nɛ odi nyɛ odi lɔlɔ a, finyaa kɔ̃ bɔmɔ́ ye kĩ Baguma kɔa obu mɔ kukũkpalɛ ɛtsa ye ndɛ lɛgãbɔɛ aye, nɛ wuda lubo a kĩ ɛmɔ́ a sũ.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Fɔnɛnɛ kĩ Baguma kĩ ɛbɔa fɔtsa flee, epini foe a, ɛkɛna Yesu ɛkpɔla ɛtsãmɛna lubo kamɔ kamɛ, ayekĩ yaakpã bati beblebee bɛyaana tsɛfã nɛ ye kukũkpalɛ a kamɛ. Kitonɛkĩ oti a kĩ yakpã be kanamɛna nkpã katɛ kamɛ a nyɛ Kristo.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Kitonɛkĩ oti a kĩ yakpalɛ bati akũ a, mɔ bati a kĩ bɛkpalɛ be akũ a flee deĩ Ɔlɛga mɔapɛ. Ade foesũ kɔnyɔã lákɔ Yesu kĩ yavɛ be ye bawaɛ̃ a.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Yabi Baguma kĩ,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Ebuki ɛlɛ kĩ,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Nɛ ayekĩ babi a kĩ yawɛ a nyɛ batidziwa, kĩ bideĩ sukɛna mɔ babɔanɛ sũ ni, Yesu malo dani ɛkɛna otidziwa, edzi nkpã ndɛ be aye. Ɛkɛna fukĩĩ fɔtsã ye wuda kamɛ, ɛwɔla Abonsam a kĩ ye nɛɛ wuda kɔbɛ̃ a.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Ke liti lɛmɛ, Yesu kɛna fukĩĩ kĩ bati a kĩ wuda kavila nɛ be nkpã kadzi flee kamɛ fɔ̃ bɛdani basate a, bɛfɔ̃ wuda kavila.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Kitonɛkĩ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, nnɛ́ ode fɔtɔ banyanɛ a yakpa kabumɛna, mbom Abraham babi mɔ bawa yabumɛna.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Fukĩĩ atsa kĩ kɛnɛ kĩ bɛkɛna ye ndɛ ye bawaɛ̃ aye nɛ osi nyɛ osi akũ, ayekĩ yaapuli ɛnya be Ɔsɔfɔnɔkɔɛ̃ Flee kĩ yamɔ bati kɔnya. Yaakasum Baguma nɛ ɔnɔkɔali kamɛ lɛmɛ, ayekĩ yaafɔ̃ bɛnyɛ tɔkpa nɛ bati akũ.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Nɛ ayekĩ ye mɔawɛ ɛmɔ lubo, ɛtsã sɔhuiɛ kamɛ lɛmɛ sũ ni, yaapuli ebumɔ bikĩ be malo bideĩ nɛ sɔhuiɛ kamɛ a lɛmɛ.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.