Hebreus 2
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ACF
1 Ade foesũ kɛnɛ kĩ bɔapi ɔnɔkɔali fɔlɛtsa a kĩ bunu a budomɔ akũ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ, ayekĩ bɔláayɛla osi.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Bɛtsa kĩ ntɛ Baguma ɔlɛdo a kĩ ye ode fɔtɔ banyanɛ kɔa bɛma boe bawanyɔ a nyɛ ɔnɔkɔali, mɔ odi nyɛ odi kĩ efum ĩye ɛtákɛna nɛ ye akũ a tɛ foe sɔtɔ kavɛlɛ kĩ sɛfɛta a ni,
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 nde bɔ́apuli bulo sɔtɔ kavɛlɛ a kĩ baakpa boe a, ntɛ bɔtátɛ nkpã katɛ kpale kĩĩ a? Boe Ɔlate mɔawɛ lɛnya lɔtɔ ɛlɛ nkpã katɛ fɔlɛtsa kĩĩ, ade bikĩ binu foe a di adansiɛ kĩ fɔnyɛ ɔnɔkɔali a.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Nɛ lɔkɔ mɔapɛ a kamɛ a, Baguma mɔawɛ kɔa nsɛntsɛlɛni mɔ awãwã fɔtsa futefute kakɛna edi adansiɛ nɛ nkpã katɛ a akũ, ade ɛsɛ̃ Hũhũ Kpalɛwa futetsa a ɛkpa bati nɛ ye kawɛ onukpɛ̃ a.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Baguma tákɔa katinya a kĩ kaaya, kĩ ke akũ fɔlɛtsa bɔlamɛna kalɛ a akũ kanya edo nɛ ode fɔtɔ banyanɛ a awɛ.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Mbom bɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kakɔ kadi kamɛ kĩ,
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ɔkɛ́na ye nɛ kayɔ lɔkɔ lukũ lidi ɔba ode fɔtɔ banyanɛ a.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Ade ɔkɛna ye kĩ ɛnya fɔtsa flee akũ a.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Lɛmɛ bɔmɔ́ Yesu a kĩ bɛkɛna nɛ kayɔ nɛ lɔkɔ lukũ kamɛ ɛba ode fɔtɔ banyanɛ a, ayekĩ fɔtsã Baguma kɔnyakamɔ kamɛ ɛyaaku nɛ odi nyɛ odi lɔlɔ a, finyaa kɔ̃ bɔmɔ́ ye kĩ Baguma kɔa obu mɔ kukũkpalɛ ɛtsa ye ndɛ lɛgãbɔɛ aye, nɛ wuda lubo a kĩ ɛmɔ́ a sũ.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Fɔnɛnɛ kĩ Baguma kĩ ɛbɔa fɔtsa flee, epini foe a, ɛkɛna Yesu ɛkpɔla ɛtsãmɛna lubo kamɔ kamɛ, ayekĩ yaakpã bati beblebee bɛyaana tsɛfã nɛ ye kukũkpalɛ a kamɛ. Kitonɛkĩ oti a kĩ yakpã be kanamɛna nkpã katɛ kamɛ a nyɛ Kristo.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Kitonɛkĩ oti a kĩ yakpalɛ bati akũ a, mɔ bati a kĩ bɛkpalɛ be akũ a flee deĩ Ɔlɛga mɔapɛ. Ade foesũ kɔnyɔã lákɔ Yesu kĩ yavɛ be ye bawaɛ̃ a.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Yabi Baguma kĩ,
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ebuki ɛlɛ kĩ,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Nɛ ayekĩ babi a kĩ yawɛ a nyɛ batidziwa, kĩ bideĩ sukɛna mɔ babɔanɛ sũ ni, Yesu malo dani ɛkɛna otidziwa, edzi nkpã ndɛ be aye. Ɛkɛna fukĩĩ fɔtsã ye wuda kamɛ, ɛwɔla Abonsam a kĩ ye nɛɛ wuda kɔbɛ̃ a.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Ke liti lɛmɛ, Yesu kɛna fukĩĩ kĩ bati a kĩ wuda kavila nɛ be nkpã kadzi flee kamɛ fɔ̃ bɛdani basate a, bɛfɔ̃ wuda kavila.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Kitonɛkĩ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, nnɛ́ ode fɔtɔ banyanɛ a yakpa kabumɛna, mbom Abraham babi mɔ bawa yabumɛna.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Fukĩĩ atsa kĩ kɛnɛ kĩ bɛkɛna ye ndɛ ye bawaɛ̃ aye nɛ osi nyɛ osi akũ, ayekĩ yaapuli ɛnya be Ɔsɔfɔnɔkɔɛ̃ Flee kĩ yamɔ bati kɔnya. Yaakasum Baguma nɛ ɔnɔkɔali kamɛ lɛmɛ, ayekĩ yaafɔ̃ bɛnyɛ tɔkpa nɛ bati akũ.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Nɛ ayekĩ ye mɔawɛ ɛmɔ lubo, ɛtsã sɔhuiɛ kamɛ lɛmɛ sũ ni, yaapuli ebumɔ bikĩ be malo bideĩ nɛ sɔhuiɛ kamɛ a lɛmɛ.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.