Hebreus 11
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB
1 Katɛkado nyɛ fɔatsa kĩ nɔ anɛ teĩ nɛ foe akũ a anɛ kadã mɔ fɔtsa a kĩ aámɔ mɔ anɛ a foe katɛkado kĩ fudeĩ.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Katɛkado akũ fɔtsã mɔ Baguma mɔ́ kawɔlɛ nɛ boe atitifɔ bawanyɔ a akũ a.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Katɛkado kamɛ fɔtsã mɔ bunu foe kayɔ kĩ Baguma kalɛ a ɛkɔa ɛbɔa katinya, ayekĩ lɛtsa a kĩ bɔamɔ a, ɛkɛna de etomɛna lɛtsa a kĩ bɔámɔ mɔ anɛ a kamɛ.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Katɛkado lɛfɔ̃ Abel bɔa afɔliɛ kĩ ɛnɛnɛ ɛbɛ̃ Kain ade ɛkpa Baguma. Ye katɛkado kamɛ ɛtsã ɛna Baguma adansiɛ nɛ ye akũ kĩ ɛnyɛ oti kpĩĩ, kitonɛkĩ Baguma mɔawɛ lɛtɛ ye futetsa a. Titɔ kĩ Abel ku malo ni, ɛtsã ye katɛkado kamɛ ebuki yalɛ kɔdzɛla nviã.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Katɛkado lɛfɔ̃ bɛbɔɛ Henok bɛnamɛna ode kĩ ɛtáku. Odima tábuki ɛmɔ́ ye, kitonɛkĩ Baguma yabɔɛ ye ɛnamɛna ode. Fɔmɔ ɛbɔɛ ye ɛnamɛna ode a ni, Katsɛlɛ Kpalɛwa a di adansiɛ nɛ ye akũ kĩ ye fɔlɛtsa wo Baguma anɛ.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Ntɛ odi lɛlá katɛkado ni, ye fɔlɛtsa lɛláawo Baguma anɛ, kitonɛkĩ odi nyɛ odi kĩ yaya nɛ Baguma sɛkɛ̃ ni, kɛnɛ kĩ ɛna katɛkado kĩ Baguma deĩ, ade ɛnyɛ bikĩ bawɛ ye liti osi a kɔtɔ osenɛ a.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Katɛkado lɛfɔ̃ Noa tɛ Baguma kɔdɛ nɛ fɔtsa a kĩ fɔ́aya kĩ ɛláapuli ɛmɔ́ a akũ. Ebu Baguma ade ke ɛmɛ mui anɛ adakã kpale kĩ ɛnyɛ ye mɔ ye tɔtɔ bati a. Nɛ fukĩĩ sũ ni, ye katɛkado nyɛ kɛtsa kĩ katinya kamɛ bati ku kɔtɔ ade Baguma bɔɛ ye kĩ ɛnyɛ oti kpĩĩ a.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Katɛkado lɛfɔ̃ Abraham bu Baguma, kĩ ɛvɛ ye kĩ ɛdzakũ ɛnaa tite a kĩ taanya ye adzapadiɛ akũ a. Ade ɛdzakũ nɛ ye mɔawɛ tite akũ ɛnaa awã kĩ enyína malo a.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Katɛkado ɛkɔa ɛnanya ɔnɔvɔɛ̃ nɛ tite a kĩ Baguma lɛ eyi yaakpa ye a akũ. Edzi nɛ patampa kamɛ, ade ayea Isak mɔ Yakob lɛmɛ dzi nɛ tɛpatampa kamɛ a, titɔ kĩ bɛkpa be tite mɔapɛ a bɔhɛ a.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Abraham kɛna foe lɔmɔ, kitonɛkĩ ɛkadã anɛ kakpa ɔmatɔ kpale a kĩ Baguma awɛ tsua ɛdzɛ̃ nɛ kayɔkayi futekũ mɔ ɔsĩ akũ.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Katɛkado lɛfɔ̃ Sara lɛmɛ na kɔbɛ̃ epuli ɛtsãmɔ kɔma, titɔ kĩ ɛkɛna katsɔkpa malo, kitonɛkĩ ebu Baguma a kĩ ɛkpa ye bɔhɛ a ɔnɔkɔalini.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Foesũ kito Abraham mɔapɛ a kĩ eku eyua malo a kamɛ babi mɔ bawa kĩ bɛnɛ lidede ndɛ fusibii, mɔ mpo abuĩ dã kĩ bɛláapuli bɛkã a nɛ́ bito a.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Bati kĩĩ flee ku nɛ be katɛkado kamɛ, kĩ be awɛ táta lɛtsa a kĩ Baguma lɛ eyi kĩ yaakpa be a. Lɛmɛ bɛmɔ́ foe mɔ lugo, bɛtɛ foe mɔ kawɔlɛ ade bitunɔ nɛ foe akũ kĩ banɔvɔɛ̃ mɔ basitsãnɛ banɛ nɛ tite kĩĩ akũ a.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Kitonɛkĩ bati a kĩ balɛ fɔlɛtsa kĩĩ odu a, nyɛ bɛtsa pefee kĩ bɛlamɔ be mɔawɛ tite kawɛ.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Ntɛ tite a kĩ te akũ bɛdzakũ a bɛkakɔna ni, kufɛ bɛna osi bimuniki bɛnaa te akũ.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Mbom bɛkawɛ tite kĩ tɛnɛnɛ tɛbɛ̃, kĩ tɛnyɛ ode tide a lɛmɛ. Nɛ foesũ fɔákɔ Baguma kɔnyɔã kĩ bavɛ ye kĩ be Baguma, kitonɛkĩ ɛlɔla ɔmatɔ kpale odi eyi be.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Katɛkado lɛfɔ̃ Abraham kɔa ye obi Isak ɛbɔa afɔliɛ, lɔkɔ a kĩ Baguma sɔ ye ɛdã a. Titɔ kĩ obi a na Baguma lɛ eyi kĩ yaakpa Abraham malo ni, etunɔ faa kĩ yakɔa ye obinyole mɔapɛ a ɛbɔa afɔliɛ ɛkpa Baguma.
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 Baguma bi ye kɔkɔɛ kĩ, “Isak akũ fɔ́atsã mɔ aana babi mɔ bawa a kĩ nlɛ ĩyi a.”
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Abraham kɔna kĩ Baguma aapuli ɛdzɛla Isak etomɛna kanɔkpa malo. Ade foesũ emuniki ɛtɛ ye obi ndɛ wuda kamɛ bɛdzɛla ye bitomɛna a.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Katɛkado lɛfɔ̃ Isak hila Yakob mɔ Esau nɛ fɔtsa a kĩ fɔ́aya a akũ a.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Katɛkado lɛfɔ̃ kĩ Yakob aaku a, ehila Yosef babinyole a, ade kĩ ɛkɛna lɔlɔ ete nɛ ye otse kĩ yake katsã akũ a, esum Baguma.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Katɛkado lɛfɔ̃ kĩ Yosef aaku a, ɛlɛ eyi kĩ Israelfɔ aadzakũ nɛ Egipte tite akũ, ade ɛtsa ayekĩ bɛkɛna mɔ ye fɔtsɔ̃ a.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Katɛkado lɛfɔ̃ kĩ bɛma Mose a, ye bamanɛ kɔla ye tidetɔ ɛlalɛ, kitonɛkĩ bɛmɔ́ kĩ yalɛ kadã paa, ade bɛtávila mbla a kĩ Egipte Lɛgã si a katu a.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Katɛkado lɛfɔ̃ kĩ Mose bo anɛ a, esĩ kĩ bɛtavɛ ye kĩ Egipte Lɛgã obitsole obi.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Mbom ɛwɛ kĩ yamɔ lubo mɔ Baguma bati kɛba kĩ yamɔ tɔkpa kamɛ ɔmɛnɛ lɔkɔ lukũ lidi.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Mose kɔna kĩ kɔnyɔã a kĩ baado ye nɛ Kristo sũ tɛ kɔya paa kɔba akũ kana fɔtsa flee a kĩ fudeĩ nɛ Egipte a, kitonɛkĩ ɛkɔa anɛ ete nɛ kɔtɔkase a kĩ Baguma aakpa ye nɛ lɔkɔ kĩ laaya a akũ.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Katɛkado lɛfɔ̃ Mose dzakũ nɛ Egipte, kĩ ɛtávila lɛgã kalɔkpa a. Edo ɔwɔlɛ ɛtámuniki liti, ɛkɛna ndɛ yamɔ Baguma a kĩ bɔámɔ mɔ anɛ a.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Katɛkado Mose kɔa eyi Wuda Katɛ̃ Luwi a, ade ɛfɔ̃ bɛkɔa babɔanɛ bikputa nɛ be tunyukpɛ̃ titse akũ, ayekĩ ode fɔtɔ ɔnyanɛ a lɛláakɔ Israelfɔ babinyole batɔnyade a.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Katɛkado lɛfɔ̃ Israelfɔ puli bitsua Mpo Ngbã a binyina ndɛ tite akũ bɛtsɛ̃. Kĩ Egiptefɔ bɔa mbɔdi kĩ be malo banyina a ni, bɛkamu nɛ mui a kamɛ.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Katɛkado lɛfɔ̃ Yeriko ɔmatɔ foebi a kĩ Israelfɔ tsã bisinya foe fuwi evũkɔnɔ a veliveli.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Katɛkado lɛfɔ̃ bɛtákɔ Rahab ɔdɔpaani a bibumɔ bati a kĩ bɛtábu Baguma a, kitonɛkĩ ɛtɛ Israelfɔ a kĩ bɛbɛla bɛnadã tite a kamɛ mɔ kawɔlɛ.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Litsa mbuki nlɛ mbu? Lɔkɔ lɛláa kĩ maalɛ fɔlɛtsa nɛ Gideon, Barak, Samson, Yefta, Dawid, Samuel mɔ Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ a akũ.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Bɛtsã katɛkado kamɛ bɛnɔ mɔ fude pii bɛnya be akũ. Bɛnya akũ nɛ osi kpĩĩ akũ, ade bɛna fɔtsa a kĩ Baguma lɛ eyi kĩ yaakpa be a. Badi sua dzata tunukpɛ̃,
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 badi dina fi gɛĩgɛĩ, ade fɔfɔ̃ kĩ badi lo nɛ kawũ onukpɛ̃ a. Katɛkado fɔ̃ bikĩ bɛkɛna kpɛtɛɛ a na kɔbɛ̃, ade bɛna ɔsĩ nɛ kawũ kamɛ bɛnɔ bɛnya banɔvɔɛ̃ kawũ banɔnɛ akũ a.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Katɛkado kamɛ fɔtsã mɔ batsole tɛ be akũ bati banɔkpa kĩ bɛdzɛla bidzi nkpã. Nɛ katɛkado sũ bati bɛbã kĩ bɛtáwɛ kĩ bɛnyɛ be nɛ kɔla fɔnɛ be akũ awɛ bɛkɛna be awɔda biku, ayekĩ baadzɛla be bidzi nkpã kĩ ɛnɛnɛ ɛbɛ̃ a.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Bidi badi nsekuo, bibo be mɔ mple, ade bido badi nkɔsɔnkɔsɔ bɛnado nɛ kɔla kamɛ a.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Bɛtalɛ badi boe, bɛbɛ̃ badi nɛ kayite mɔ ɔsaɛ, bɛkɔ badi mɔ apã. Badi na nɛ baveli ĩye kutukpã tuvoli kamɛ bɛtsã bɛkamini nɛ ohiã kamɛ, bitomɔ be liti ade bɛkɛna be awɔda a.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Nɛ be kalɛ sũ katinya kĩĩ tákpa be kadzi! Bɛtsã bɛkamini ndɛ bati kĩ bilo kawũ nɛ kɔsa kamɛ, bidzi nɛ tɔtɔ akũ, bɛbɛla nɛ tɔtɔ tɛkɛ mɔ tite fɔkɛ kamɛ.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Lɛmɛ bati kĩĩ flee kĩ be katɛkado di adansiɛ nɛ be akũ malo ni, be kamɛ odima awɛ táta lɛtsa a kĩ Baguma lɛ eyi a,
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 kitonɛkĩ Baguma kɛna nhihiɛ kĩ ɛnɛnɛ ɛbɛ̃ eyi ɛkpa boe. Ye botaɛ nyɛ kĩ ɛláanɛ boe liti ɛkɛna be bɛkpɔla.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.