Gálatas 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, Paulo, kĩ ĩnyɛ Kristo fɔtɔ ɔnyanɛ a sɛkɛ̃. Nnɛ́ batidziwa lɛpau yĩ, ĩye nnɛ́ otidziwa akũ bɛtsã bɛpau yĩ ndɛ fɔtɔ ɔnyanɛ aye, mbom yĩ kavɛ a to Yesu Kristo mɔ Baguma boe Ɔlɛga a kĩ ɛdzɛla Yesu etomɛna kanɔkpa a sɛkɛ̃.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Bɔmɔ nwaɛ̃ amɛ flee a kĩ bideĩ nɛ awĩ a, bɔnɛɛ ovoli kĩĩ a bɔawɔ̃na tɛsɔli bati a kĩ bideĩ nɛ Galatia a.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Baguma boe Ɔlɛga mɔ boe Ɔlate Yesu Kristo bɛmɔ mi kɔnya, bɛkpa mi lukudɔ lɛmɛ.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Yesu Kristo kɔa ye akũ ɛbɔa afɔliɛ nɛ boe tɔkpa lɔlɔ, ayekĩ yaanyɛ boe etomɛna nviã katinya kpa kĩĩ kamɛ, nɛ Baguma boe Ɔlɛga kawɛ onukpɛ̃.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Mifɔ̃ bumu Baguma kito finyaa kanaa daa! Fɔya lɔmɔ.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Mi fɔlɛtsa kɛna yĩ wãwã, kitonɛkĩ owi tábuna kɔlaa kĩ mimuniki nɛ oti a kĩ ɛtsã Kristo kɔnyakamɔ kamɛ ɛvɛ mi a liti, ade minaatɛ kalɛ wĩ bɛbã a.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Lɛmɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, kalɛ wĩ bɛbã kadima buki kɛláa, mbom bati badi tsɛ̃ babula mi atɔ kade, ade bawɛ kĩ badani Kristo Kalɛ Wĩ a bɛkɛna lɛtsa bɛbã a.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Lɛmɛ ntɛ boe, ĩye Baguma fɔtɔ ɔnyanɛ odi malo to ode ɛyalɛ kalɛ wĩ kĩ kɛvɛmɛna nɛ kikĩ ke akũ bude lɛtsã bɔkpa mi a ni, Baguma edumu ye ɛkpa lubo kamɔ!
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Kalɛ a kĩ bɔlɛ bɔtɛ̃ a, ade ke a finyaa mbuki malɛ a. Nlɛ kĩ ntɛ odi aato ode ɛyaabi mi kalɛ wĩ kĩ kɛvɛmɛna nɛ kikĩ mitɛ a akũ ni, Baguma edumu ye ɛkpa lubo kamɔ!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Fɔlɛtsa a kĩ malɛ a ni, kalɛ malɛ foe nwo bati ĩye Baguma anɛ mbɔɛɛ? Oowo! Kawɛ mawɛ kĩ fuwo Baguma anɛ. Ntɛ mbuki makɛna foe fuwo batidziwa anɛ ni, kufɛ nláabuki ĩnya Kristo ɔsumunɛ.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Nwaɛ̃ amɛ, mifɔ̃ mbi mi yededeede kĩ Kalɛ Wĩ a kĩ ke akũ made lɛtsã a lɛnyɛ́ otidziwa kade.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Ntátɛ ke ntomɛna otidziwa odima sɛkɛ̃ ade odima lɛmɛ tátsa yĩ ke a, mbom Yesu Kristo mɔawɛ lɛnyɛ ke ɛtsa yĩ.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Minu ayekĩ ndzi nkpã tɔ̃ a, kĩ mpi Yudafɔ ɔsum a ndomɔ akũ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ. Minu lɛmɛ ayekĩ nkɔa kɔnɛyɔɔlɛ ntomɛna asɔli bati a liti, mbɔa mbɔdi kĩ mawɔla be dzɔrɔbii.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Nnaa lɔtɔ mba yĩ bakɔba Yudafɔ pii a kĩ bɔmɔ́ be bɔnyɛ lɛtsã nɛ boe Yudafɔ ɔsum a kamɛ, ade ntomɔ boe bawanyɔ tɛmaniɛ a liti mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ a.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 — ausente —
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 — ausente —
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Ntánaa Yerusalem lɛmɛ kĩ manaamɔ bikĩ bɛnya fɔtɔ banyanɛ bɛnyaa yĩ lɔtɔ, mbom lɛtalɛta nnaa Arabia tite akũ. Ke liti a, mmuniki nto awã ntɛ̃ nnaa Damasko.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Futeli ɛlalɛ liti fɔmɔ nnaa Yerusalem kĩ manaamɔ Petro. Ndzi nɛ ye sɛkɛ̃ tɛkwansieda nviã.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Ntámɔ fɔtɔ banyanɛ a kamɛ odima kɛba Yakobo, boe Ɔlate ɔwaɛ̃nyole a.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Lɛtsa a kĩ matsɛlɛ kĩĩ nyɛ ɔnɔkɔali. Baguma nyina kĩ nnɛ́ fɔvã mama.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Ke liti a, ndzakũ nnaa fɔkɔ kumɛkumɛ nɛ Siria mɔ Kilikia tite akũ.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Nɛ lɔkɔ a na kamɛ a, Kristo batɛ badonɛ a kĩ bideĩ nɛ Yudea linyína yĩ anɛ mɔ anɛ.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Kanu binu nɛ bati tunukpɛ̃ kĩ, “Oti a kĩ ɛkatomɔ boe liti kɔkɔɛ a ni, finyaa kɔ̃ ɛlamɔ lɛtsã kade nɛ katɛkado a kĩ ɛwɛ kĩ yawɔla a akũ!”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Nɛ foesũ bimu Baguma nɛ yĩ sũ.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.