Gálatas 1

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, Paulo, kĩ ĩnyɛ Kristo fɔtɔ ɔnyanɛ a sɛkɛ̃. Nnɛ́ batidziwa lɛpau yĩ, ĩye nnɛ́ otidziwa akũ bɛtsã bɛpau yĩ ndɛ fɔtɔ ɔnyanɛ aye, mbom yĩ kavɛ a to Yesu Kristo mɔ Baguma boe Ɔlɛga a kĩ ɛdzɛla Yesu etomɛna kanɔkpa a sɛkɛ̃.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Bɔmɔ nwaɛ̃ amɛ flee a kĩ bideĩ nɛ awĩ a, bɔnɛɛ ovoli kĩĩ a bɔawɔ̃na tɛsɔli bati a kĩ bideĩ nɛ Galatia a.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Baguma boe Ɔlɛga mɔ boe Ɔlate Yesu Kristo bɛmɔ mi kɔnya, bɛkpa mi lukudɔ lɛmɛ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Yesu Kristo kɔa ye akũ ɛbɔa afɔliɛ nɛ boe tɔkpa lɔlɔ, ayekĩ yaanyɛ boe etomɛna nviã katinya kpa kĩĩ kamɛ, nɛ Baguma boe Ɔlɛga kawɛ onukpɛ̃.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Mifɔ̃ bumu Baguma kito finyaa kanaa daa! Fɔya lɔmɔ.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Mi fɔlɛtsa kɛna yĩ wãwã, kitonɛkĩ owi tábuna kɔlaa kĩ mimuniki nɛ oti a kĩ ɛtsã Kristo kɔnyakamɔ kamɛ ɛvɛ mi a liti, ade minaatɛ kalɛ wĩ bɛbã a.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Lɛmɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, kalɛ wĩ bɛbã kadima buki kɛláa, mbom bati badi tsɛ̃ babula mi atɔ kade, ade bawɛ kĩ badani Kristo Kalɛ Wĩ a bɛkɛna lɛtsa bɛbã a.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Lɛmɛ ntɛ boe, ĩye Baguma fɔtɔ ɔnyanɛ odi malo to ode ɛyalɛ kalɛ wĩ kĩ kɛvɛmɛna nɛ kikĩ ke akũ bude lɛtsã bɔkpa mi a ni, Baguma edumu ye ɛkpa lubo kamɔ!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Kalɛ a kĩ bɔlɛ bɔtɛ̃ a, ade ke a finyaa mbuki malɛ a. Nlɛ kĩ ntɛ odi aato ode ɛyaabi mi kalɛ wĩ kĩ kɛvɛmɛna nɛ kikĩ mitɛ a akũ ni, Baguma edumu ye ɛkpa lubo kamɔ!
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Fɔlɛtsa a kĩ malɛ a ni, kalɛ malɛ foe nwo bati ĩye Baguma anɛ mbɔɛɛ? Oowo! Kawɛ mawɛ kĩ fuwo Baguma anɛ. Ntɛ mbuki makɛna foe fuwo batidziwa anɛ ni, kufɛ nláabuki ĩnya Kristo ɔsumunɛ.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Nwaɛ̃ amɛ, mifɔ̃ mbi mi yededeede kĩ Kalɛ Wĩ a kĩ ke akũ made lɛtsã a lɛnyɛ́ otidziwa kade.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Ntátɛ ke ntomɛna otidziwa odima sɛkɛ̃ ade odima lɛmɛ tátsa yĩ ke a, mbom Yesu Kristo mɔawɛ lɛnyɛ ke ɛtsa yĩ.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Minu ayekĩ ndzi nkpã tɔ̃ a, kĩ mpi Yudafɔ ɔsum a ndomɔ akũ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ. Minu lɛmɛ ayekĩ nkɔa kɔnɛyɔɔlɛ ntomɛna asɔli bati a liti, mbɔa mbɔdi kĩ mawɔla be dzɔrɔbii.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Nnaa lɔtɔ mba yĩ bakɔba Yudafɔ pii a kĩ bɔmɔ́ be bɔnyɛ lɛtsã nɛ boe Yudafɔ ɔsum a kamɛ, ade ntomɔ boe bawanyɔ tɛmaniɛ a liti mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ a.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 — ausente —
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ntánaa Yerusalem lɛmɛ kĩ manaamɔ bikĩ bɛnya fɔtɔ banyanɛ bɛnyaa yĩ lɔtɔ, mbom lɛtalɛta nnaa Arabia tite akũ. Ke liti a, mmuniki nto awã ntɛ̃ nnaa Damasko.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Futeli ɛlalɛ liti fɔmɔ nnaa Yerusalem kĩ manaamɔ Petro. Ndzi nɛ ye sɛkɛ̃ tɛkwansieda nviã.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Ntámɔ fɔtɔ banyanɛ a kamɛ odima kɛba Yakobo, boe Ɔlate ɔwaɛ̃nyole a.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Lɛtsa a kĩ matsɛlɛ kĩĩ nyɛ ɔnɔkɔali. Baguma nyina kĩ nnɛ́ fɔvã mama.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Ke liti a, ndzakũ nnaa fɔkɔ kumɛkumɛ nɛ Siria mɔ Kilikia tite akũ.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Nɛ lɔkɔ a na kamɛ a, Kristo batɛ badonɛ a kĩ bideĩ nɛ Yudea linyína yĩ anɛ mɔ anɛ.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Kanu binu nɛ bati tunukpɛ̃ kĩ, “Oti a kĩ ɛkatomɔ boe liti kɔkɔɛ a ni, finyaa kɔ̃ ɛlamɔ lɛtsã kade nɛ katɛkado a kĩ ɛwɛ kĩ yawɔla a akũ!”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Nɛ foesũ bimu Baguma nɛ yĩ sũ.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.