Filipenses 4

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Foesũ nwaɛ̃ amɛ, bati kĩ mawɛ kalɛ, kĩ makɔna mi akũ, miado yĩ kawɔlɛ. Ade aye kɛnɛ kĩ midza pintii nɛ mi nkpã kadzi kamɛ nɛ boe Ɔlate a dĩ akũ a.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Make Ewodia mɔ Sinteke aduli kĩ bɛbɔa mbɔdi binu akũ kayɔ ndɛ bawaɛ̃tsole aye nɛ boe Ɔlate dĩ akũ.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Nɔ malo yĩ ɔkɔba adzuma ɔkɛnanɛ kĩ yadi ɔnɔkɔali, mawɛ kĩ bumɛna batsole kĩĩ, kitonɛkĩ be mɔ Klemens mɔ asɔli bati bɛbã a bɛkɛna adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ bibumɔ yĩ bɔlɛ Kalɛ Wĩ a. Bɛtsɛlɛ bati kĩĩ buĩ bido nɛ Baguma ovoli a kĩ nkpã badzinɛ buĩ deĩ a kamɛ.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Kawɔlɛ kide mi luwi daa kĩ mikɛna ɔmɔa mɔ boe Ɔlate a. Mbuki malɛ kĩ kawɔlɛ kide mi!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ mikpa odi nyɛ odi. Boe Ɔlate kaya wo ɔtɔ kiyua.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Mitaha akũ nɛ lɛtsama akũ, mbom nɛ mi mpaɛbɔ kamɛ ni, mivia Baguma lɛtsa a kĩ lisĩ mi, minyɛ ye kɔlɛ luwi daa.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Ade Baguma lukudɔ a kĩ lide lɛba otidziwa kayɔkanu a, lɛdãmɛna mi tɔwɔlɛ mɔ adzuni akũ nɛ Kristo Yesu dĩ akũ.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Nɛ ke kawũna kamɛ ni, nwaɛ̃ amɛ, mifɔ̃ fɔtsa a wĩ mɔ fukĩ fɔfɛta kamu fɔtɛ mi adzuni kamɛ. Fɔtsa kĩĩ bamɛ nyɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ lɛnyɛ ɔnɔkɔali, lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ lideĩ obu, lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ lɛtsɛ̃ nɛ osi kpĩĩ akũ, lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ de akũ kpalɛ, lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ lalɛ kadã mɔ lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ lɛfɛta oti.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Midzi nkpã nɛ yĩ fɔtsa a kĩ mikɔlɛ nɛ yĩ sɛkɛ̃, fukĩ mitɛ, fukĩ minu mɔ ɔbla a kĩ mimɔ́ nɛ yĩ akũ a onukpɛ̃. Ade Baguma a kĩ yakpa boe lukudɔ a aadzi nɛ mi kamɛ.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Nɛ boe Ɔlate a sũ ni, kawɔlɛ de yĩ paa kĩ nɛ lɔkɔ gɛlɛɛlɛ liti a, mibuki mina osi miatsa kĩ miakɔna yĩ akũ. Maátsa kĩ mifɔ̃ yĩ akũ kadãmɛna, mbom kana mitána osi kĩ mianyɛ foe mitsa.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ade nlámɛna katsa kĩ nsĩ litsedi, kitonɛkĩ nkɔlɛ nɛ kadzi kadi nyɛ kadi kamɛ kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ ndeĩ liwo yĩ anɛ.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ĩnyina lɛtsa a kĩ lɛnyɛ ohiã ade ĩnyina lɛtsa a kĩ lɛnyɛ akũ kana fɔtsa lɛmɛ a. Nɛ kadzi osi nyɛ osi akũ ni, nkɔlɛ ayekĩ kɛnɛ kĩ fɔtsa fuwo yĩ anɛ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ ntɛ fɔnyɛ kɔlɛ ĩye funitsã kabɔ lɔkɔ, ntɛ ndeĩ foe sukuloo ĩye fɔbɔ yĩ malo.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Maapuli ndza pintii nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ nɛ kɔbɛ̃ a kĩ Kristo ado yĩ a akũ.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Lɛmɛ mikɛna foe kakɛna wĩ paa kĩ mibumɔ yĩ nɛ yĩ kasuli kamɛ.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Mi Filipifɔ minyina yededeede kĩ ndzakũ nɛ Makedonia nɛ kayɔkayi, kĩ nkade lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ a, mi odi nyɛ asɔli bati a kĩ bɛkabumɛna yĩ.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Lɔkɔ lɔkɔ kĩ nna nɛ Tesalonika malo ni, ntɛ nsĩ kabumɛna miamɛna yĩ futelitsa.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Nnɛ́ futelitsa mawɛ kufɛ, mbom nfasɔ a kĩ míana mibu mitomɛna mi fɔtsa kate kamɛ a mawɛ.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Finyaa mise yĩ kɔtɔ minyina malo. Futelitsa a kĩ mimɛna mitsãmɛna Epafrodito akũ a yawo yĩ sɛkɛ̃, foesũ finyaa nna fɔtsa a kĩ fusĩ a flee. Futelitsa a na kɛna ndɛ afɔliɛ mɔ ɔlɛ̃ mɔ ɔlɛ̃ kĩ bɛbɔa bɛkpa Baguma, kĩ fuwo ye anɛ fudo ye kawɔlɛ lɛmɛ.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Yĩ Baguma a kĩ masum a, aakpa mi lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ misĩ a etomɛna ye kukũkpalɛ beblebee nɛ Yesu Kristo kamɛ a.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Mifɔ̃ bumu boe Baguma boe Ɔlɛga kito finyaa kanaa daa daa. Fɔya lɔmɔ.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Mawɔ̃na Baguma bati a kĩ bɛkɛna ɔmɔa mɔ Kristo Yesu a. Boe bawaɛ̃ Kristofɔ a kĩ bideĩ nɛ yĩ sɛkɛ̃ nɛ awĩ awɔ̃na mi a flee.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Baguma bati kpalɛwa nɛ awĩ a awɔ̃na mi, titiliwu bikĩ bideĩ nɛ Romafɔ Lɛgãnɔkɔɛ̃ tɔtɔ kamɛ a lɛmɛ awɔ̃na mi flee.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Boe Ɔlate Yesu Kristo nhila ɛmɔ mi hũhũ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.