Filipenses 4

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Foesũ nwaɛ̃ amɛ, bati kĩ mawɛ kalɛ, kĩ makɔna mi akũ, miado yĩ kawɔlɛ. Ade aye kɛnɛ kĩ midza pintii nɛ mi nkpã kadzi kamɛ nɛ boe Ɔlate a dĩ akũ a.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Make Ewodia mɔ Sinteke aduli kĩ bɛbɔa mbɔdi binu akũ kayɔ ndɛ bawaɛ̃tsole aye nɛ boe Ɔlate dĩ akũ.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Nɔ malo yĩ ɔkɔba adzuma ɔkɛnanɛ kĩ yadi ɔnɔkɔali, mawɛ kĩ bumɛna batsole kĩĩ, kitonɛkĩ be mɔ Klemens mɔ asɔli bati bɛbã a bɛkɛna adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ bibumɔ yĩ bɔlɛ Kalɛ Wĩ a. Bɛtsɛlɛ bati kĩĩ buĩ bido nɛ Baguma ovoli a kĩ nkpã badzinɛ buĩ deĩ a kamɛ.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Kawɔlɛ kide mi luwi daa kĩ mikɛna ɔmɔa mɔ boe Ɔlate a. Mbuki malɛ kĩ kawɔlɛ kide mi!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ mikpa odi nyɛ odi. Boe Ɔlate kaya wo ɔtɔ kiyua.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Mitaha akũ nɛ lɛtsama akũ, mbom nɛ mi mpaɛbɔ kamɛ ni, mivia Baguma lɛtsa a kĩ lisĩ mi, minyɛ ye kɔlɛ luwi daa.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ade Baguma lukudɔ a kĩ lide lɛba otidziwa kayɔkanu a, lɛdãmɛna mi tɔwɔlɛ mɔ adzuni akũ nɛ Kristo Yesu dĩ akũ.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Nɛ ke kawũna kamɛ ni, nwaɛ̃ amɛ, mifɔ̃ fɔtsa a wĩ mɔ fukĩ fɔfɛta kamu fɔtɛ mi adzuni kamɛ. Fɔtsa kĩĩ bamɛ nyɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ lɛnyɛ ɔnɔkɔali, lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ lideĩ obu, lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ lɛtsɛ̃ nɛ osi kpĩĩ akũ, lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ de akũ kpalɛ, lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ lalɛ kadã mɔ lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ lɛfɛta oti.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Midzi nkpã nɛ yĩ fɔtsa a kĩ mikɔlɛ nɛ yĩ sɛkɛ̃, fukĩ mitɛ, fukĩ minu mɔ ɔbla a kĩ mimɔ́ nɛ yĩ akũ a onukpɛ̃. Ade Baguma a kĩ yakpa boe lukudɔ a aadzi nɛ mi kamɛ.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Nɛ boe Ɔlate a sũ ni, kawɔlɛ de yĩ paa kĩ nɛ lɔkɔ gɛlɛɛlɛ liti a, mibuki mina osi miatsa kĩ miakɔna yĩ akũ. Maátsa kĩ mifɔ̃ yĩ akũ kadãmɛna, mbom kana mitána osi kĩ mianyɛ foe mitsa.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ade nlámɛna katsa kĩ nsĩ litsedi, kitonɛkĩ nkɔlɛ nɛ kadzi kadi nyɛ kadi kamɛ kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ ndeĩ liwo yĩ anɛ.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ĩnyina lɛtsa a kĩ lɛnyɛ ohiã ade ĩnyina lɛtsa a kĩ lɛnyɛ akũ kana fɔtsa lɛmɛ a. Nɛ kadzi osi nyɛ osi akũ ni, nkɔlɛ ayekĩ kɛnɛ kĩ fɔtsa fuwo yĩ anɛ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ ntɛ fɔnyɛ kɔlɛ ĩye funitsã kabɔ lɔkɔ, ntɛ ndeĩ foe sukuloo ĩye fɔbɔ yĩ malo.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Maapuli ndza pintii nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ nɛ kɔbɛ̃ a kĩ Kristo ado yĩ a akũ.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Lɛmɛ mikɛna foe kakɛna wĩ paa kĩ mibumɔ yĩ nɛ yĩ kasuli kamɛ.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Mi Filipifɔ minyina yededeede kĩ ndzakũ nɛ Makedonia nɛ kayɔkayi, kĩ nkade lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ a, mi odi nyɛ asɔli bati a kĩ bɛkabumɛna yĩ.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Lɔkɔ lɔkɔ kĩ nna nɛ Tesalonika malo ni, ntɛ nsĩ kabumɛna miamɛna yĩ futelitsa.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Nnɛ́ futelitsa mawɛ kufɛ, mbom nfasɔ a kĩ míana mibu mitomɛna mi fɔtsa kate kamɛ a mawɛ.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Finyaa mise yĩ kɔtɔ minyina malo. Futelitsa a kĩ mimɛna mitsãmɛna Epafrodito akũ a yawo yĩ sɛkɛ̃, foesũ finyaa nna fɔtsa a kĩ fusĩ a flee. Futelitsa a na kɛna ndɛ afɔliɛ mɔ ɔlɛ̃ mɔ ɔlɛ̃ kĩ bɛbɔa bɛkpa Baguma, kĩ fuwo ye anɛ fudo ye kawɔlɛ lɛmɛ.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Yĩ Baguma a kĩ masum a, aakpa mi lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ misĩ a etomɛna ye kukũkpalɛ beblebee nɛ Yesu Kristo kamɛ a.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Mifɔ̃ bumu boe Baguma boe Ɔlɛga kito finyaa kanaa daa daa. Fɔya lɔmɔ.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Mawɔ̃na Baguma bati a kĩ bɛkɛna ɔmɔa mɔ Kristo Yesu a. Boe bawaɛ̃ Kristofɔ a kĩ bideĩ nɛ yĩ sɛkɛ̃ nɛ awĩ awɔ̃na mi a flee.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Baguma bati kpalɛwa nɛ awĩ a awɔ̃na mi, titiliwu bikĩ bideĩ nɛ Romafɔ Lɛgãnɔkɔɛ̃ tɔtɔ kamɛ a lɛmɛ awɔ̃na mi flee.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Boe Ɔlate Yesu Kristo nhila ɛmɔ mi hũhũ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.