Filipenses 4
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Foesũ nwaɛ̃ amɛ, bati kĩ mawɛ kalɛ, kĩ makɔna mi akũ, miado yĩ kawɔlɛ. Ade aye kɛnɛ kĩ midza pintii nɛ mi nkpã kadzi kamɛ nɛ boe Ɔlate a dĩ akũ a.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Make Ewodia mɔ Sinteke aduli kĩ bɛbɔa mbɔdi binu akũ kayɔ ndɛ bawaɛ̃tsole aye nɛ boe Ɔlate dĩ akũ.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Nɔ malo yĩ ɔkɔba adzuma ɔkɛnanɛ kĩ yadi ɔnɔkɔali, mawɛ kĩ bumɛna batsole kĩĩ, kitonɛkĩ be mɔ Klemens mɔ asɔli bati bɛbã a bɛkɛna adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ bibumɔ yĩ bɔlɛ Kalɛ Wĩ a. Bɛtsɛlɛ bati kĩĩ buĩ bido nɛ Baguma ovoli a kĩ nkpã badzinɛ buĩ deĩ a kamɛ.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Kawɔlɛ kide mi luwi daa kĩ mikɛna ɔmɔa mɔ boe Ɔlate a. Mbuki malɛ kĩ kawɔlɛ kide mi!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ mikpa odi nyɛ odi. Boe Ɔlate kaya wo ɔtɔ kiyua.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Mitaha akũ nɛ lɛtsama akũ, mbom nɛ mi mpaɛbɔ kamɛ ni, mivia Baguma lɛtsa a kĩ lisĩ mi, minyɛ ye kɔlɛ luwi daa.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ade Baguma lukudɔ a kĩ lide lɛba otidziwa kayɔkanu a, lɛdãmɛna mi tɔwɔlɛ mɔ adzuni akũ nɛ Kristo Yesu dĩ akũ.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Nɛ ke kawũna kamɛ ni, nwaɛ̃ amɛ, mifɔ̃ fɔtsa a wĩ mɔ fukĩ fɔfɛta kamu fɔtɛ mi adzuni kamɛ. Fɔtsa kĩĩ bamɛ nyɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ lɛnyɛ ɔnɔkɔali, lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ lideĩ obu, lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ lɛtsɛ̃ nɛ osi kpĩĩ akũ, lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ de akũ kpalɛ, lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ lalɛ kadã mɔ lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ lɛfɛta oti.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Midzi nkpã nɛ yĩ fɔtsa a kĩ mikɔlɛ nɛ yĩ sɛkɛ̃, fukĩ mitɛ, fukĩ minu mɔ ɔbla a kĩ mimɔ́ nɛ yĩ akũ a onukpɛ̃. Ade Baguma a kĩ yakpa boe lukudɔ a aadzi nɛ mi kamɛ.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Nɛ boe Ɔlate a sũ ni, kawɔlɛ de yĩ paa kĩ nɛ lɔkɔ gɛlɛɛlɛ liti a, mibuki mina osi miatsa kĩ miakɔna yĩ akũ. Maátsa kĩ mifɔ̃ yĩ akũ kadãmɛna, mbom kana mitána osi kĩ mianyɛ foe mitsa.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ade nlámɛna katsa kĩ nsĩ litsedi, kitonɛkĩ nkɔlɛ nɛ kadzi kadi nyɛ kadi kamɛ kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ ndeĩ liwo yĩ anɛ.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ĩnyina lɛtsa a kĩ lɛnyɛ ohiã ade ĩnyina lɛtsa a kĩ lɛnyɛ akũ kana fɔtsa lɛmɛ a. Nɛ kadzi osi nyɛ osi akũ ni, nkɔlɛ ayekĩ kɛnɛ kĩ fɔtsa fuwo yĩ anɛ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ ntɛ fɔnyɛ kɔlɛ ĩye funitsã kabɔ lɔkɔ, ntɛ ndeĩ foe sukuloo ĩye fɔbɔ yĩ malo.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Maapuli ndza pintii nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ nɛ kɔbɛ̃ a kĩ Kristo ado yĩ a akũ.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Lɛmɛ mikɛna foe kakɛna wĩ paa kĩ mibumɔ yĩ nɛ yĩ kasuli kamɛ.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Mi Filipifɔ minyina yededeede kĩ ndzakũ nɛ Makedonia nɛ kayɔkayi, kĩ nkade lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ a, mi odi nyɛ asɔli bati a kĩ bɛkabumɛna yĩ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Lɔkɔ lɔkɔ kĩ nna nɛ Tesalonika malo ni, ntɛ nsĩ kabumɛna miamɛna yĩ futelitsa.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Nnɛ́ futelitsa mawɛ kufɛ, mbom nfasɔ a kĩ míana mibu mitomɛna mi fɔtsa kate kamɛ a mawɛ.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Finyaa mise yĩ kɔtɔ minyina malo. Futelitsa a kĩ mimɛna mitsãmɛna Epafrodito akũ a yawo yĩ sɛkɛ̃, foesũ finyaa nna fɔtsa a kĩ fusĩ a flee. Futelitsa a na kɛna ndɛ afɔliɛ mɔ ɔlɛ̃ mɔ ɔlɛ̃ kĩ bɛbɔa bɛkpa Baguma, kĩ fuwo ye anɛ fudo ye kawɔlɛ lɛmɛ.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Yĩ Baguma a kĩ masum a, aakpa mi lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ misĩ a etomɛna ye kukũkpalɛ beblebee nɛ Yesu Kristo kamɛ a.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Mifɔ̃ bumu boe Baguma boe Ɔlɛga kito finyaa kanaa daa daa. Fɔya lɔmɔ.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Mawɔ̃na Baguma bati a kĩ bɛkɛna ɔmɔa mɔ Kristo Yesu a. Boe bawaɛ̃ Kristofɔ a kĩ bideĩ nɛ yĩ sɛkɛ̃ nɛ awĩ awɔ̃na mi a flee.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Baguma bati kpalɛwa nɛ awĩ a awɔ̃na mi, titiliwu bikĩ bideĩ nɛ Romafɔ Lɛgãnɔkɔɛ̃ tɔtɔ kamɛ a lɛmɛ awɔ̃na mi flee.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Boe Ɔlate Yesu Kristo nhila ɛmɔ mi hũhũ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.