Filipenses 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nwaɛ̃ amɛ, nɛ kawũna kamɛ a, kawɔlɛ kide mi kĩ mikɛna ɔmɔa mɔ boe Ɔlate a. Fɔtápiã yĩ kĩ mbuki matsɛlɛ fɔlɛtsa a kĩ ĩnya lɔtɔ ntsɛlɛ mma mi a mma mi. Ntɛ nkɛna foe lɔmɔ malo ni, fɔ́afɔ̃ lɛtsama lɛláakɛna mi.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Midã kadã wĩ nɛ tɔkpa bakɛnanɛ akũ! Midã kadã wĩ nɛ bakpete a kĩ bɛdzɛ̃ nɛ mi akũ kĩ mitsua mi sukɛna a.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Kitonɛkĩ boe a kĩ bɔasum Baguma nɛ Hũhũ kamɛ a, mbom bitsua boe nɛ osi wĩ akũ, foesũ bɔamɔ kawɔlɛ kĩ bɔakɛna ɔmɔa mɔ Kristo Yesu. Boe kɔ̃ bɔáte anɛ nɛ sukɛna kamɛ tɛmaniɛ akũ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Yĩ aapuli nkɔa anɛ ntɛ nɛ tɛmaniɛ a na akũ kufɛ. Ntɛ odi kɔna kĩ yaapuli ɛkɔa anɛ ete nɛ te akũ ni, ndeĩ kadzakɔ̃ kĩ makɔna lɔmɔ mbɛ̃ oti a na kɔlaa.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Bitsua yĩ lɛkpati kĩ bɛma yĩ ke luwi lɛlɛ̃de a. Israelni manɛ, nto Benyamin katete a kamɛ. Ĩnyɛ Hebrini kpanunuunu, ade ke nɛ Yudafɔ mbla a onukpɛ̃ ni, Farisini manɛ.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Mpi mbla a ndo mɔ akũ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ ade foesũ ĩyidza ndza nɛ asɔli a akũ a. Ntɛ oti kakɛna nɛ mbla a akũ pɛpɛɛpɛ akɛna ye oti kpĩĩ nɛ Baguma anɛ ni, maapuli nlɛ kĩ nfumusu adima tána nɛ yĩ akũ.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Lɛmɛ fɔtsa a kĩĩ bamɛ a kĩ nkɔna kĩ fudeĩ yĩ nfasɔ a, finyaakĩĩ nɛ Kristo sũ mabu foe fɔtsa pupulidza.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Nnɛ́ fɔtsa a na odi, mbom mabu lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ lɛnyɛ lɛtsa a kĩ lɛlá nfasɔ, kitonɛkĩ fɔtátɛ kɔya fuwo Kristo Yesu kanyi ndɛ yĩ Ɔlate. Nɛ ye sũ nfɔnɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa awɛ, ade mabu foe flee ndɛ fukluku, ayekĩ Kristo aanya yĩ ode sũ,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 lɔkɔa nkɛna ɔmɔa mɔ ye. Ade ke nláabuki nna kadzi kpĩĩ nɛ yĩ mɔawɛ akũ akũ nɛ ayekĩ makɛna nɛ mbla a akũ sũ, mbom maakɛna oti kpĩĩ nɛ Kristo katɛkado sũ. Ade fukĩĩ nyɛ kadzi kpĩĩ kĩ kito Baguma sɛkɛ̃ nɛ katɛkado kamɛ a.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Lɛtsa a kĩ nti mawɛ nyɛ kĩ manyi Kristo, mmɔ́ kɔbɛ̃ a kĩ kɔdzɛla ye kutomɛna kanɔkpa a, mmɔ́ mɔ ye lubo, lɔkɔa nkɛna ndɛ ye aye nɛ ye wuda kamɛ,
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 mɔ katɛkado kĩ yĩ malo Baguma aadzɛla yĩ etomɛna kanɔkpa ndzi nkpã.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Nlámɔ kalɛ kĩ yĩ awɛ tá lɛtsa a kĩ mawɛ ĩye kĩ nkpɔla kɔkɔɛ. Lɛmɛ nlamɛna kapili mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kĩ yĩ awɛ ɛta fɔtsa a kĩ foesũ Kristo Yesu kɔa yĩ ɛkɛna ye ode a.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Nwaɛ̃ amɛ, maákɔna kĩ yĩ awɛ ta fɔtsa a kɔkɔɛ. Mbom lɛtsa a kĩ makɛna nyɛ kĩ nlɛla fɔtsa a kĩ fɔya fɔtɛ̃ a, lɔkɔa nkɔa yĩ kɔbɛ̃ flee ntomɔ lɛtsa a kĩ lɛwaa nɛ lɔtɔ a liti.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Ade foesũ nlamɛna atsɛ kawula kɔɔba kĩ maawo akũ kanyakɔ̃ a lɔkɔa ntɛ futelitsa a kĩ Baguma vɛ yĩ ɛtsãmɛna Kristo Yesu akũ kĩ ĩyaatɛ nɛ ode a.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Kɛnɛ kĩ boe flee a kĩ bubo anɛ nɛ Baguma Hũhũ kamɛ a bɔna adzuni kĩĩ odu. Lɛmɛ ntɛ mi kamɛ badi deĩ adzuni bɛbã ni, Baguma aakpalɛ foe malo kamɛ ɛtsa mi.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Ntɛ nde aye fɔla malo ni, mifɔ̃ bubuki bɔkɛna nɛ osi a kĩ ye akũ bɔtsɛ̃ kɛyawo finyaakĩĩ a akũ.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Nwaɛ̃ amɛ, mi a flee midã yĩ ɔbla mibɔa ye odu, midã bikĩ bidzi nkpã nɛ osi wĩ akũ ndɛ ayekĩ budzi bɔtsa mi a.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Mbi mi fɔlɛtsa kĩĩ lɔkɔ pii kɛyatɛ̃, lɛmɛ mbuki malɛ foe finyaa mɔ babe malo. Bati pii deĩ kĩ be nkpã kadzi kamɛ a fɔ̃ bɛdani bakesĩnɛ bɛkpa Kristo wuda nɛ asendua akũ a.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nɛ kawũna kamɛ a, bati kĩĩ aawɔ nɛ fi luwotu kpale kamɛ, kitonɛkĩ be baguma nyɛ sukɛna fɔwɛtsa kpa kakɛna. Bamɔ kawɔlɛ nɛ be fɔnyɔãtsa kakɛna akũ, ade katinya kĩĩ kamɛ fɔtsa odi akũ bakɔna a.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Lɛmɛ boe kɔ̃ ni, boe ɔtɔ nyɛ ode, ade budzi bɔadã boe Ɔtɛnɛ kĩ ɛnyɛ boe Ɔlate Yesu Kristo anɛ kĩ eto ode ɛya a.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yaakɔa kɔbɛ̃ a kĩ kɔfɔ̃ yapuli kanya lɛtsa nyɛ lɛtsa akũ a, ɛdani boe sukɛna kĩ sɛlá kɔbɛ̃ kĩĩ siketi mɔ ye sukɛna kpalɛwa a.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.