Filipenses 3
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA
1 Nwaɛ̃ amɛ, nɛ kawũna kamɛ a, kawɔlɛ kide mi kĩ mikɛna ɔmɔa mɔ boe Ɔlate a. Fɔtápiã yĩ kĩ mbuki matsɛlɛ fɔlɛtsa a kĩ ĩnya lɔtɔ ntsɛlɛ mma mi a mma mi. Ntɛ nkɛna foe lɔmɔ malo ni, fɔ́afɔ̃ lɛtsama lɛláakɛna mi.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Midã kadã wĩ nɛ tɔkpa bakɛnanɛ akũ! Midã kadã wĩ nɛ bakpete a kĩ bɛdzɛ̃ nɛ mi akũ kĩ mitsua mi sukɛna a.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Kitonɛkĩ boe a kĩ bɔasum Baguma nɛ Hũhũ kamɛ a, mbom bitsua boe nɛ osi wĩ akũ, foesũ bɔamɔ kawɔlɛ kĩ bɔakɛna ɔmɔa mɔ Kristo Yesu. Boe kɔ̃ bɔáte anɛ nɛ sukɛna kamɛ tɛmaniɛ akũ.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Yĩ aapuli nkɔa anɛ ntɛ nɛ tɛmaniɛ a na akũ kufɛ. Ntɛ odi kɔna kĩ yaapuli ɛkɔa anɛ ete nɛ te akũ ni, ndeĩ kadzakɔ̃ kĩ makɔna lɔmɔ mbɛ̃ oti a na kɔlaa.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Bitsua yĩ lɛkpati kĩ bɛma yĩ ke luwi lɛlɛ̃de a. Israelni manɛ, nto Benyamin katete a kamɛ. Ĩnyɛ Hebrini kpanunuunu, ade ke nɛ Yudafɔ mbla a onukpɛ̃ ni, Farisini manɛ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Mpi mbla a ndo mɔ akũ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ ade foesũ ĩyidza ndza nɛ asɔli a akũ a. Ntɛ oti kakɛna nɛ mbla a akũ pɛpɛɛpɛ akɛna ye oti kpĩĩ nɛ Baguma anɛ ni, maapuli nlɛ kĩ nfumusu adima tána nɛ yĩ akũ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Lɛmɛ fɔtsa a kĩĩ bamɛ a kĩ nkɔna kĩ fudeĩ yĩ nfasɔ a, finyaakĩĩ nɛ Kristo sũ mabu foe fɔtsa pupulidza.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Nnɛ́ fɔtsa a na odi, mbom mabu lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ lɛnyɛ lɛtsa a kĩ lɛlá nfasɔ, kitonɛkĩ fɔtátɛ kɔya fuwo Kristo Yesu kanyi ndɛ yĩ Ɔlate. Nɛ ye sũ nfɔnɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa awɛ, ade mabu foe flee ndɛ fukluku, ayekĩ Kristo aanya yĩ ode sũ,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 lɔkɔa nkɛna ɔmɔa mɔ ye. Ade ke nláabuki nna kadzi kpĩĩ nɛ yĩ mɔawɛ akũ akũ nɛ ayekĩ makɛna nɛ mbla a akũ sũ, mbom maakɛna oti kpĩĩ nɛ Kristo katɛkado sũ. Ade fukĩĩ nyɛ kadzi kpĩĩ kĩ kito Baguma sɛkɛ̃ nɛ katɛkado kamɛ a.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Lɛtsa a kĩ nti mawɛ nyɛ kĩ manyi Kristo, mmɔ́ kɔbɛ̃ a kĩ kɔdzɛla ye kutomɛna kanɔkpa a, mmɔ́ mɔ ye lubo, lɔkɔa nkɛna ndɛ ye aye nɛ ye wuda kamɛ,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 mɔ katɛkado kĩ yĩ malo Baguma aadzɛla yĩ etomɛna kanɔkpa ndzi nkpã.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nlámɔ kalɛ kĩ yĩ awɛ tá lɛtsa a kĩ mawɛ ĩye kĩ nkpɔla kɔkɔɛ. Lɛmɛ nlamɛna kapili mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kĩ yĩ awɛ ɛta fɔtsa a kĩ foesũ Kristo Yesu kɔa yĩ ɛkɛna ye ode a.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nwaɛ̃ amɛ, maákɔna kĩ yĩ awɛ ta fɔtsa a kɔkɔɛ. Mbom lɛtsa a kĩ makɛna nyɛ kĩ nlɛla fɔtsa a kĩ fɔya fɔtɛ̃ a, lɔkɔa nkɔa yĩ kɔbɛ̃ flee ntomɔ lɛtsa a kĩ lɛwaa nɛ lɔtɔ a liti.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Ade foesũ nlamɛna atsɛ kawula kɔɔba kĩ maawo akũ kanyakɔ̃ a lɔkɔa ntɛ futelitsa a kĩ Baguma vɛ yĩ ɛtsãmɛna Kristo Yesu akũ kĩ ĩyaatɛ nɛ ode a.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Kɛnɛ kĩ boe flee a kĩ bubo anɛ nɛ Baguma Hũhũ kamɛ a bɔna adzuni kĩĩ odu. Lɛmɛ ntɛ mi kamɛ badi deĩ adzuni bɛbã ni, Baguma aakpalɛ foe malo kamɛ ɛtsa mi.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Ntɛ nde aye fɔla malo ni, mifɔ̃ bubuki bɔkɛna nɛ osi a kĩ ye akũ bɔtsɛ̃ kɛyawo finyaakĩĩ a akũ.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Nwaɛ̃ amɛ, mi a flee midã yĩ ɔbla mibɔa ye odu, midã bikĩ bidzi nkpã nɛ osi wĩ akũ ndɛ ayekĩ budzi bɔtsa mi a.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Mbi mi fɔlɛtsa kĩĩ lɔkɔ pii kɛyatɛ̃, lɛmɛ mbuki malɛ foe finyaa mɔ babe malo. Bati pii deĩ kĩ be nkpã kadzi kamɛ a fɔ̃ bɛdani bakesĩnɛ bɛkpa Kristo wuda nɛ asendua akũ a.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nɛ kawũna kamɛ a, bati kĩĩ aawɔ nɛ fi luwotu kpale kamɛ, kitonɛkĩ be baguma nyɛ sukɛna fɔwɛtsa kpa kakɛna. Bamɔ kawɔlɛ nɛ be fɔnyɔãtsa kakɛna akũ, ade katinya kĩĩ kamɛ fɔtsa odi akũ bakɔna a.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Lɛmɛ boe kɔ̃ ni, boe ɔtɔ nyɛ ode, ade budzi bɔadã boe Ɔtɛnɛ kĩ ɛnyɛ boe Ɔlate Yesu Kristo anɛ kĩ eto ode ɛya a.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yaakɔa kɔbɛ̃ a kĩ kɔfɔ̃ yapuli kanya lɛtsa nyɛ lɛtsa akũ a, ɛdani boe sukɛna kĩ sɛlá kɔbɛ̃ kĩĩ siketi mɔ ye sukɛna kpalɛwa a.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.