Filipenses 2
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI
1 Nkpã a kĩ midzi nɛ Kristo kamɛ a ado mi kɔbɛ̃, ade ye ɔdɔ adɔla mi ɔwɔlɛ a. Mikɛna ɔmɔa mɔ Hũhũ a, ade miakɛna mi akũ sɛmɛ kalɛ, kamɔ akũ kɔnya a.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Nɛ foesũ mifɔ̃ kawɔlɛ de yĩ paa kĩ mideĩ adzuni mɔa. Miawɛ akũ kalɛ, kakɛna ɔmɔa nɛ hũhũ mɔ adzuni mɔa kamɛ nɛ lɛtsa mɔapɛ akũ.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Mitakɛna lɛtsama nɛ mi odi kawɛ onukpɛ̃, ĩye miwɛ kĩ miapia akũ. Midɔla akũ mikpa akũ, mibu bati bɛbã kĩ bɛnɛnɛ bɛbɛ̃ mi.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Odima ɛtakɔna fɔtsa wĩ ɛkpa ye odi akũ, mbom ɛwɛ bati bɛbã lɛmɛ fude.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Mifɔ̃ ɔbla a kĩ ɛna nɛ Kristo Yesu kamɛ a, ɛna nɛ mi malo kamɛ.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Titɔ kĩ edeĩ nɛ Baguma kutidu kamɛ malo ni, ɛtákɔna kĩ yakɔa ye kɔbɛ̃ ɛtsa kĩ bɛmɔ Baguma biketi.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Mbom ɛfɔnɛ ye obu kadzakɔ̃ a awɛ faa, ɛkɔa ye akũ ɛkɛna osumunɛ. Bɛma ye ndɛ otidziwa aye, ade ɛya nɛ oti kutidu kamɛ a.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Nɛ foesũ ɛdɔla ye akũ, etse Baguma kɛnawo wuda nɛ asendua akũ.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Nɛ foesũ Baguma dɛla ye nɛ ode flee, ade ete ye dĩ kĩ lɛbɛ̃ dĩ lidi nyɛ lidi a.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Foesũ ntɛ bɛbɔa Yesu dĩ ni, kɛfɛta kĩ fɔtsa a kĩ fudzi nkpã nɛ tite mɔ ode, mɔ tite ɔda fɔ́ake aduli.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ade foe flee aanyɛ onukpɛ̃ kĩ Yesu Kristo nyɛ boe Ɔlate, bɛkɔa bimu Baguma boe Ɔlɛga a.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Foesũ nwaɛ̃ amɛ, ndɛ ayekĩ miatse yĩ ɔlɛdo lɔkɔ nyɛ lɔkɔ kĩ nna nɛ mi sɛkɛ̃ a, ade ayea fusĩ kĩ ntɛ nláa mi sɛkɛ̃ malo ni, miakɛna miba ayekĩ ndeĩ nɛ mi sɛkɛ̃ a. Mikɔa libe mɔ kukũtila mikɛna adzuma miwũna mitsa kĩ mina nkpã katɛ,
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 kitonɛkĩ Baguma lamɛna adzuma kakɛna nɛ mi kamɛ daa ayekĩ míafɔnɛ akũ awɛ mikɛna nɛ ye kawɛ wĩ akũ.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Mikɛna lɛtsa nyɛ lɛtsa onukpɛ̃ kanyɛ ĩye fɔlɛtsa kavɛlɛ fɔtana nɛ foe kamɛ,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ayekĩ míanya bati kĩ bɛtákɔ be kɔtɔ, kĩ be akũ kpalɛ ndɛ Baguma babi kĩ bɛkpɔla, kĩ bidzi nɛ katinya kpa kĩ kiyi mɔ tɔkpa bakɛnanɛ kamɛ, lɛmɛ mi kɔ̃ tɔkpa lɛláa mi akũ. Kɛnɛ kĩ miavɔlɛ nɛ be kamɛ ndɛ ayekĩ fusibii avɔlɛ nɛ ode,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 ntɛ miatsa be nkpã kalɛ a. Nɛ Kristo Luwi a akũ ni, maapuli mpia nɛ mi akũ kĩ yĩ mbɔdibɔ mɔ adzuma tákɛna pupulidza.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Lɛmɛ ntɛ baako yĩ babɔanɛ nɛ tite nɛ mi katɛkado akũ ndɛ afɔliɛ fɔtsa aye ni, kawɔlɛ aade yĩ, ade fɔ́anya bɔmɔ mi flee kawɔlɛ a.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Ade ayea kɛnɛ kĩ mi malo kawɔlɛ kide mi, mimɔ kawɔlɛ mɔ yĩ a.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Ntɛ fɔnyɛ boe Ɔlate Yesu kawɛ ni, matɛ kado kĩ owi lɛláabuna mɔ maado Timoteo nɛ mi sɛkɛ̃, ayekĩ mi akũ fɔlɛtsa a kĩ yayabi yĩ a aado yĩ kawɔlɛ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Ye odi keĩ nyɛ oti kĩ yanu yĩ fɔlɛtsa kayɔ mɔ oti kĩ mi fɔlɛtsa tsɛla ye.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Bati bɛbã a kɔ̃ ni, be odi kalɛ liti bitomɛna, kĩ nnɛ́ fukĩ fɔnyɛ Yesu Kristo fude.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Mi mɔawɛ minyina ayekĩ Timoteo nyɛ oti titiliwu mɔ ayekĩ ndɛ obi mɔ ɔlɛga aye ni, bɔmɔ ye bɔkɛna adzuma nɛ Kalɛ Wĩ a kalɛ kamɛ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Foesũ madã anɛ kĩ ntɛ nsila mmɔ́ ayekĩ yĩ fɔlɛtsa kamɛ la ni, maado ye nɛ mi sɛkɛ̃.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Matɛ kado nɛ boe Ɔlate dĩ akũ kĩ yĩ mɔawɛ a maapuli ĩya nɛ mi sɛkɛ̃ mɔatsɛ.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Lɛmɛ nkɔna kĩ fusĩ kĩ mado boe ɔwaɛ̃ Epafrodito nɛ mi sɛkɛ̃. Ɛnyɛ oti kĩ bɔmɔ ye bɔkɛna adzuma, bɔnɔ kawũ, ade ɛnya mi fɔtɔ ɔnyanɛ mɔ yĩ obumɛnanɛ a.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Akũ asĩ ye kĩ ɛmɔ mi flee, ade ewo ɔblɔ kĩ minu kĩ ye fukɛna kamɛ bu kade.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, ɛsɔ paa kĩ ɛna nɛ wuda mɔ nkpã kayite, lɛmɛ Baguma mɔ́ bɔmɔ ye kɔnya. Ntɛ fɔtana lɔmɔ ni, kufɛ yĩ kalɔɛ aaba yĩ kalɔ.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ade foesũ akũ asĩ yĩ kĩ mado ye nɛ mi sɛkɛ̃, ayekĩ ntɛ mimɔ́ ye ni, kawɔlɛ aabuki kide mi lɔkɔa yĩ malo yĩ ɔwɔlɛ lɛka edzi yĩ.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Nɛ foesũ mitɛ ye mɔ kawɔlɛ ndɛ ɔwaɛ̃ nɛ boe Ɔlate dĩ akũ. Mikpa bati kĩ bɛla ndɛ ye aye a obu,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 kitonɛkĩ ɛkɔa ye akũ ɛkpa kĩ yakɛna Kristo adzuma ebumɔ yĩ nɛ mi kadokɔ̃, ade kite sukuloo kufɛ eku nɛ foe kamɛ a.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.