Filipenses 2
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Nkpã a kĩ midzi nɛ Kristo kamɛ a ado mi kɔbɛ̃, ade ye ɔdɔ adɔla mi ɔwɔlɛ a. Mikɛna ɔmɔa mɔ Hũhũ a, ade miakɛna mi akũ sɛmɛ kalɛ, kamɔ akũ kɔnya a.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Nɛ foesũ mifɔ̃ kawɔlɛ de yĩ paa kĩ mideĩ adzuni mɔa. Miawɛ akũ kalɛ, kakɛna ɔmɔa nɛ hũhũ mɔ adzuni mɔa kamɛ nɛ lɛtsa mɔapɛ akũ.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Mitakɛna lɛtsama nɛ mi odi kawɛ onukpɛ̃, ĩye miwɛ kĩ miapia akũ. Midɔla akũ mikpa akũ, mibu bati bɛbã kĩ bɛnɛnɛ bɛbɛ̃ mi.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Odima ɛtakɔna fɔtsa wĩ ɛkpa ye odi akũ, mbom ɛwɛ bati bɛbã lɛmɛ fude.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Mifɔ̃ ɔbla a kĩ ɛna nɛ Kristo Yesu kamɛ a, ɛna nɛ mi malo kamɛ.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Titɔ kĩ edeĩ nɛ Baguma kutidu kamɛ malo ni, ɛtákɔna kĩ yakɔa ye kɔbɛ̃ ɛtsa kĩ bɛmɔ Baguma biketi.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Mbom ɛfɔnɛ ye obu kadzakɔ̃ a awɛ faa, ɛkɔa ye akũ ɛkɛna osumunɛ. Bɛma ye ndɛ otidziwa aye, ade ɛya nɛ oti kutidu kamɛ a.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Nɛ foesũ ɛdɔla ye akũ, etse Baguma kɛnawo wuda nɛ asendua akũ.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Nɛ foesũ Baguma dɛla ye nɛ ode flee, ade ete ye dĩ kĩ lɛbɛ̃ dĩ lidi nyɛ lidi a.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Foesũ ntɛ bɛbɔa Yesu dĩ ni, kɛfɛta kĩ fɔtsa a kĩ fudzi nkpã nɛ tite mɔ ode, mɔ tite ɔda fɔ́ake aduli.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Ade foe flee aanyɛ onukpɛ̃ kĩ Yesu Kristo nyɛ boe Ɔlate, bɛkɔa bimu Baguma boe Ɔlɛga a.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Foesũ nwaɛ̃ amɛ, ndɛ ayekĩ miatse yĩ ɔlɛdo lɔkɔ nyɛ lɔkɔ kĩ nna nɛ mi sɛkɛ̃ a, ade ayea fusĩ kĩ ntɛ nláa mi sɛkɛ̃ malo ni, miakɛna miba ayekĩ ndeĩ nɛ mi sɛkɛ̃ a. Mikɔa libe mɔ kukũtila mikɛna adzuma miwũna mitsa kĩ mina nkpã katɛ,
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 kitonɛkĩ Baguma lamɛna adzuma kakɛna nɛ mi kamɛ daa ayekĩ míafɔnɛ akũ awɛ mikɛna nɛ ye kawɛ wĩ akũ.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Mikɛna lɛtsa nyɛ lɛtsa onukpɛ̃ kanyɛ ĩye fɔlɛtsa kavɛlɛ fɔtana nɛ foe kamɛ,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ayekĩ míanya bati kĩ bɛtákɔ be kɔtɔ, kĩ be akũ kpalɛ ndɛ Baguma babi kĩ bɛkpɔla, kĩ bidzi nɛ katinya kpa kĩ kiyi mɔ tɔkpa bakɛnanɛ kamɛ, lɛmɛ mi kɔ̃ tɔkpa lɛláa mi akũ. Kɛnɛ kĩ miavɔlɛ nɛ be kamɛ ndɛ ayekĩ fusibii avɔlɛ nɛ ode,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 ntɛ miatsa be nkpã kalɛ a. Nɛ Kristo Luwi a akũ ni, maapuli mpia nɛ mi akũ kĩ yĩ mbɔdibɔ mɔ adzuma tákɛna pupulidza.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Lɛmɛ ntɛ baako yĩ babɔanɛ nɛ tite nɛ mi katɛkado akũ ndɛ afɔliɛ fɔtsa aye ni, kawɔlɛ aade yĩ, ade fɔ́anya bɔmɔ mi flee kawɔlɛ a.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Ade ayea kɛnɛ kĩ mi malo kawɔlɛ kide mi, mimɔ kawɔlɛ mɔ yĩ a.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Ntɛ fɔnyɛ boe Ɔlate Yesu kawɛ ni, matɛ kado kĩ owi lɛláabuna mɔ maado Timoteo nɛ mi sɛkɛ̃, ayekĩ mi akũ fɔlɛtsa a kĩ yayabi yĩ a aado yĩ kawɔlɛ.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Ye odi keĩ nyɛ oti kĩ yanu yĩ fɔlɛtsa kayɔ mɔ oti kĩ mi fɔlɛtsa tsɛla ye.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Bati bɛbã a kɔ̃ ni, be odi kalɛ liti bitomɛna, kĩ nnɛ́ fukĩ fɔnyɛ Yesu Kristo fude.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Mi mɔawɛ minyina ayekĩ Timoteo nyɛ oti titiliwu mɔ ayekĩ ndɛ obi mɔ ɔlɛga aye ni, bɔmɔ ye bɔkɛna adzuma nɛ Kalɛ Wĩ a kalɛ kamɛ.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Foesũ madã anɛ kĩ ntɛ nsila mmɔ́ ayekĩ yĩ fɔlɛtsa kamɛ la ni, maado ye nɛ mi sɛkɛ̃.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Matɛ kado nɛ boe Ɔlate dĩ akũ kĩ yĩ mɔawɛ a maapuli ĩya nɛ mi sɛkɛ̃ mɔatsɛ.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Lɛmɛ nkɔna kĩ fusĩ kĩ mado boe ɔwaɛ̃ Epafrodito nɛ mi sɛkɛ̃. Ɛnyɛ oti kĩ bɔmɔ ye bɔkɛna adzuma, bɔnɔ kawũ, ade ɛnya mi fɔtɔ ɔnyanɛ mɔ yĩ obumɛnanɛ a.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Akũ asĩ ye kĩ ɛmɔ mi flee, ade ewo ɔblɔ kĩ minu kĩ ye fukɛna kamɛ bu kade.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, ɛsɔ paa kĩ ɛna nɛ wuda mɔ nkpã kayite, lɛmɛ Baguma mɔ́ bɔmɔ ye kɔnya. Ntɛ fɔtana lɔmɔ ni, kufɛ yĩ kalɔɛ aaba yĩ kalɔ.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Ade foesũ akũ asĩ yĩ kĩ mado ye nɛ mi sɛkɛ̃, ayekĩ ntɛ mimɔ́ ye ni, kawɔlɛ aabuki kide mi lɔkɔa yĩ malo yĩ ɔwɔlɛ lɛka edzi yĩ.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Nɛ foesũ mitɛ ye mɔ kawɔlɛ ndɛ ɔwaɛ̃ nɛ boe Ɔlate dĩ akũ. Mikpa bati kĩ bɛla ndɛ ye aye a obu,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 kitonɛkĩ ɛkɔa ye akũ ɛkpa kĩ yakɛna Kristo adzuma ebumɔ yĩ nɛ mi kadokɔ̃, ade kite sukuloo kufɛ eku nɛ foe kamɛ a.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.