Efésios 5

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayekĩ minyɛ Baguma babi kĩ yawɛ kalɛ sũ ni, kɛnɛ kĩ miabɔa mbɔdi mina ndɛ ye aye.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Kɛnɛ kĩ ɔdɔ ɛnya mi kadzi kamɛ akũ ndɛ ayekĩ Kristo wɛ boe kalɛ, ɛkɔa ye akũ ɛkpa nɛ boe lɔlɔ ndɛ futetsa mɔ ɔlɛ̃ kĩ bɛkɔa bɛbɔa bɛkpa Baguma, fuwo ye anɛ.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nɛ ayekĩ minyɛ babi kĩ bɛkpalɛ be akũ sũ ni, kɛtáfɛta kĩ adɔpaa, efĩĩ fɔtsa mɔ anɛngbã lɛkɛnana anɛ nɛ mi kamɛ malo.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ade ayea kɛtánɛ kĩ mialɛ okendze tuwuli, tuwuli kĩ taálɛ katse, ĩye kĩ takɔ kɔnyɔã. Nɛ fukĩĩ kadokɔ̃ ni, mikaanyɛ Baguma kɔlɛ.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Minu foe kayɔ kĩ odi nyɛ odi kĩ yabɔa adɔpaa, yado ye akũ efĩĩ, mɔ edeĩ anɛngbã, kitonɛkĩ anɛngbã keti mɔ baviɔ̃ kasum a, ɛláana tsɛfã nɛ Kristo mɔ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ da.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Mitafɔ̃ odima lɛkɔa tɔkɔsia tuwuli ɛkɛ mi, kitonɛkĩ ade foe bamɛ sũ Baguma sɔtɔ kavɛlɛ aaya nɛ bikĩ bideĩ atɔ ɔsĩ a akũ a.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Foesũ mimɔ bati a na odu mitakɛna ɔmɔa.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Kitonɛkĩ, mi mɔawɛ a mina nɛ ɔtũ kamɛ tɔ̃, lɛmɛ finyaa kĩ midani boe Ɔlate bati sũ ni, mideĩ nɛ ɔhaĩ kamɛ. Foesũ midzi nkpã ndɛ bati kĩ bideĩ nɛ ɔhaĩ kamɛ,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 kitonɛkĩ fɔtsa wĩ a kĩ nkpã kadzi nɛ ɔhaĩ kamɛ ayamɛna nyɛ tuwĩ kakɛna, kadzi nɛ osi kpĩĩ akũ mɔ ɔnɔkɔali kadi.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Mibɔa mbɔdi mikɔlɛ lɛtsa a kĩ lawo boe Ɔlate a anɛ.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Mitado akũ nɛ fɔtsa kpa a kĩ bati akɛna nɛ ɔtũ kamɛ a kamɛ, mbom minyɛ foe miwɛla,
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 kitonɛkĩ fɔnyɛ kɔnyɔã kĩ balɛ kɔdzɛla nɛ lɛtsa a kĩ bakɛna nɛ kabɛla kamɛ a akũ malo.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ade ntɛ bɛnyɛ fɔtsa flee biko nɛ ɔhaĩ kamɛ ni, bamɔ foe kutidu kamɔ wĩ,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 kitonɛkĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ bɛnyɛ kanya ni, liwo nɛ ɔhaĩ kamɛ. Ade foesũ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Foesũ midã kadã wĩ nɛ ayekĩ midzi nkpã akũ. Mitadzi ndɛ bati kĩ binyína kadi, mbom midzi ndɛ anyansãfɔ aye.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Mikɛna osi nyɛ osi kĩ mina finyaa akũ adzuma kakɛna wĩ, kitonɛkĩ budeĩ nɛ tɔkpa kakɛna fuwi kamɛ.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Nɛ foesũ mitakɛna mi akũ badzimbifɔ, mbom mibɔa mbɔdi kĩ míanu lɛtsa a kĩ boe Ɔlate awɛ kĩ mikɛna a kayɔ.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Mitamɔa bavɛ miwuga, kitonɛkĩ fɔafɔ̃ oti akɛna fɔtsa kpa, mbom mifɔ̃ Hũhũ a ɛtɛ mi kamɛ flee.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Mikɔa fɔlɛtsa a kĩ fudeĩ nɛ Psalomo Ovoli, asɔli tɔnɔ mɔ hũhũ kamɛ tɔnɔ milɔmɛna mɔ akũ. Misã kamu tɔnɔ mɔ kawɔlɛ tɔnɔ mikpa boe Ɔlate nɛ mi tɔwɔlɛ kamɛ.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Minyɛ Baguma boe Ɔlɛga kɔlɛ daa nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ, nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo dĩ akũ.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ayekĩ miakɔa obu kakpa Kristo sũ ni, kɛnɛ kĩ miadɔla mi akũ mikpa akũ.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Mi batsole kĩ bidzi fɔnyɔ, midɔla mi akũ mikpa mi banyɔ ndɛ ayekĩ miadɔla akũ kakpa boe Ɔlate a,
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 kitonɛkĩ onyole nyɛ lɔlɔ ɛkpa ɔtsɔ̃ ndɛ ayekĩ Kristo lɛmɛ nyɛ asɔli a lɔlɔ. Asɔli bati a nyɛ Kristo sukɛna, ade Kristo mɔawɛ a nyɛ ye Ɔtɛnɛ a.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Nɛ foesũ batsole bɛdɔla be akũ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ bɛkpa banyɔ, ndɛ ayekĩ asɔli bati a lɛmɛ adɔla be akũ kakpa Kristo a.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Mi banyɔ, miwɛ mi batsɔ̃ kalɛ ndɛ ayekĩ Kristo wɛ asɔli bati a kalɛ, ɛkɔa ye nkpã ɛkpa nɛ ye lɔlɔ.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ɛkɛna fukĩĩ yakɔa ɛkpalɛ asɔli bati a akũ, nɛ kĩ ɛkɔa ye kalɛ ɛkpalɛ be akũ, ndɛ ayekĩ bawɔla oti mui a aye.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ɛwɛ kĩ asɔli bati a kĩ yaakɔa ɛkpa ye a akũ bɛkpalɛ yededeede, bɛlɛ kadã, ĩye tuduli, ĩye katsĩĩtsĩĩ, mɔ efĩĩ adima ɛtana nɛ be akũ.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ade ayea kɛnɛ kĩ banyole bɛwɛ be batsɔ̃ kalɛ ndɛ ayekĩ bawɛ be mɔawɛ sukɛna kalɛ a. Onyole kĩ yawɛ ɔtsɔ̃ kalɛ ni, ye mɔawɛ akũ ɛwɛ kalɛ.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Odima lákesĩ ye mɔawɛ sukɛna, mbom yadɔɔla se, kadã se kadã wĩ, ndɛ ayekĩ Kristo lɛmɛ adãmɛna asɔli bati a akũ,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 kitonɛkĩ ye sukɛna a akũ fɔkɔ fudi bɔanɛ.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Nɛ fukĩĩ sũ onyole aafɔnɛ ɔlɛga mɔ ɔma eyi ɛkɔa akũ ɛmɛna mɔ ɔtsɔ̃, lɔkɔa be nviã a bɛkɛna oti mɔa.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ɔnɔkɔali a kĩ ɛbɛla nɛ Baguma kalɛ kĩĩ kamɛ a dzũ paa. Manu foe kayɔ kĩ Kristo mɔ asɔli bati a ɔmɔa kakɛna balɛ.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Lɛmɛ fɔatamɔ mi malo. Mi kamɛ odi nyɛ odi ɛwɛ ɔtsɔ̃ kalɛ ndɛ ayekĩ yawɛ ye akũ kalɛ, ade ayea mi kamɛ odi nyɛ odi lɛmɛ ebu ɔnyɔ a.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.