Efésios 5
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ
1 Ayekĩ minyɛ Baguma babi kĩ yawɛ kalɛ sũ ni, kɛnɛ kĩ miabɔa mbɔdi mina ndɛ ye aye.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Kɛnɛ kĩ ɔdɔ ɛnya mi kadzi kamɛ akũ ndɛ ayekĩ Kristo wɛ boe kalɛ, ɛkɔa ye akũ ɛkpa nɛ boe lɔlɔ ndɛ futetsa mɔ ɔlɛ̃ kĩ bɛkɔa bɛbɔa bɛkpa Baguma, fuwo ye anɛ.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Nɛ ayekĩ minyɛ babi kĩ bɛkpalɛ be akũ sũ ni, kɛtáfɛta kĩ adɔpaa, efĩĩ fɔtsa mɔ anɛngbã lɛkɛnana anɛ nɛ mi kamɛ malo.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ade ayea kɛtánɛ kĩ mialɛ okendze tuwuli, tuwuli kĩ taálɛ katse, ĩye kĩ takɔ kɔnyɔã. Nɛ fukĩĩ kadokɔ̃ ni, mikaanyɛ Baguma kɔlɛ.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Minu foe kayɔ kĩ odi nyɛ odi kĩ yabɔa adɔpaa, yado ye akũ efĩĩ, mɔ edeĩ anɛngbã, kitonɛkĩ anɛngbã keti mɔ baviɔ̃ kasum a, ɛláana tsɛfã nɛ Kristo mɔ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ da.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Mitafɔ̃ odima lɛkɔa tɔkɔsia tuwuli ɛkɛ mi, kitonɛkĩ ade foe bamɛ sũ Baguma sɔtɔ kavɛlɛ aaya nɛ bikĩ bideĩ atɔ ɔsĩ a akũ a.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Foesũ mimɔ bati a na odu mitakɛna ɔmɔa.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Kitonɛkĩ, mi mɔawɛ a mina nɛ ɔtũ kamɛ tɔ̃, lɛmɛ finyaa kĩ midani boe Ɔlate bati sũ ni, mideĩ nɛ ɔhaĩ kamɛ. Foesũ midzi nkpã ndɛ bati kĩ bideĩ nɛ ɔhaĩ kamɛ,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 kitonɛkĩ fɔtsa wĩ a kĩ nkpã kadzi nɛ ɔhaĩ kamɛ ayamɛna nyɛ tuwĩ kakɛna, kadzi nɛ osi kpĩĩ akũ mɔ ɔnɔkɔali kadi.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Mibɔa mbɔdi mikɔlɛ lɛtsa a kĩ lawo boe Ɔlate a anɛ.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Mitado akũ nɛ fɔtsa kpa a kĩ bati akɛna nɛ ɔtũ kamɛ a kamɛ, mbom minyɛ foe miwɛla,
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 kitonɛkĩ fɔnyɛ kɔnyɔã kĩ balɛ kɔdzɛla nɛ lɛtsa a kĩ bakɛna nɛ kabɛla kamɛ a akũ malo.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Ade ntɛ bɛnyɛ fɔtsa flee biko nɛ ɔhaĩ kamɛ ni, bamɔ foe kutidu kamɔ wĩ,
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 kitonɛkĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ bɛnyɛ kanya ni, liwo nɛ ɔhaĩ kamɛ. Ade foesũ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Foesũ midã kadã wĩ nɛ ayekĩ midzi nkpã akũ. Mitadzi ndɛ bati kĩ binyína kadi, mbom midzi ndɛ anyansãfɔ aye.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Mikɛna osi nyɛ osi kĩ mina finyaa akũ adzuma kakɛna wĩ, kitonɛkĩ budeĩ nɛ tɔkpa kakɛna fuwi kamɛ.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Nɛ foesũ mitakɛna mi akũ badzimbifɔ, mbom mibɔa mbɔdi kĩ míanu lɛtsa a kĩ boe Ɔlate awɛ kĩ mikɛna a kayɔ.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Mitamɔa bavɛ miwuga, kitonɛkĩ fɔafɔ̃ oti akɛna fɔtsa kpa, mbom mifɔ̃ Hũhũ a ɛtɛ mi kamɛ flee.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Mikɔa fɔlɛtsa a kĩ fudeĩ nɛ Psalomo Ovoli, asɔli tɔnɔ mɔ hũhũ kamɛ tɔnɔ milɔmɛna mɔ akũ. Misã kamu tɔnɔ mɔ kawɔlɛ tɔnɔ mikpa boe Ɔlate nɛ mi tɔwɔlɛ kamɛ.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Minyɛ Baguma boe Ɔlɛga kɔlɛ daa nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ, nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo dĩ akũ.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ayekĩ miakɔa obu kakpa Kristo sũ ni, kɛnɛ kĩ miadɔla mi akũ mikpa akũ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Mi batsole kĩ bidzi fɔnyɔ, midɔla mi akũ mikpa mi banyɔ ndɛ ayekĩ miadɔla akũ kakpa boe Ɔlate a,
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 kitonɛkĩ onyole nyɛ lɔlɔ ɛkpa ɔtsɔ̃ ndɛ ayekĩ Kristo lɛmɛ nyɛ asɔli a lɔlɔ. Asɔli bati a nyɛ Kristo sukɛna, ade Kristo mɔawɛ a nyɛ ye Ɔtɛnɛ a.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Nɛ foesũ batsole bɛdɔla be akũ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ bɛkpa banyɔ, ndɛ ayekĩ asɔli bati a lɛmɛ adɔla be akũ kakpa Kristo a.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Mi banyɔ, miwɛ mi batsɔ̃ kalɛ ndɛ ayekĩ Kristo wɛ asɔli bati a kalɛ, ɛkɔa ye nkpã ɛkpa nɛ ye lɔlɔ.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ɛkɛna fukĩĩ yakɔa ɛkpalɛ asɔli bati a akũ, nɛ kĩ ɛkɔa ye kalɛ ɛkpalɛ be akũ, ndɛ ayekĩ bawɔla oti mui a aye.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ɛwɛ kĩ asɔli bati a kĩ yaakɔa ɛkpa ye a akũ bɛkpalɛ yededeede, bɛlɛ kadã, ĩye tuduli, ĩye katsĩĩtsĩĩ, mɔ efĩĩ adima ɛtana nɛ be akũ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ade ayea kɛnɛ kĩ banyole bɛwɛ be batsɔ̃ kalɛ ndɛ ayekĩ bawɛ be mɔawɛ sukɛna kalɛ a. Onyole kĩ yawɛ ɔtsɔ̃ kalɛ ni, ye mɔawɛ akũ ɛwɛ kalɛ.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Odima lákesĩ ye mɔawɛ sukɛna, mbom yadɔɔla se, kadã se kadã wĩ, ndɛ ayekĩ Kristo lɛmɛ adãmɛna asɔli bati a akũ,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 kitonɛkĩ ye sukɛna a akũ fɔkɔ fudi bɔanɛ.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Nɛ fukĩĩ sũ onyole aafɔnɛ ɔlɛga mɔ ɔma eyi ɛkɔa akũ ɛmɛna mɔ ɔtsɔ̃, lɔkɔa be nviã a bɛkɛna oti mɔa.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Ɔnɔkɔali a kĩ ɛbɛla nɛ Baguma kalɛ kĩĩ kamɛ a dzũ paa. Manu foe kayɔ kĩ Kristo mɔ asɔli bati a ɔmɔa kakɛna balɛ.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Lɛmɛ fɔatamɔ mi malo. Mi kamɛ odi nyɛ odi ɛwɛ ɔtsɔ̃ kalɛ ndɛ ayekĩ yawɛ ye akũ kalɛ, ade ayea mi kamɛ odi nyɛ odi lɛmɛ ebu ɔnyɔ a.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.