Efésios 5
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Ayekĩ minyɛ Baguma babi kĩ yawɛ kalɛ sũ ni, kɛnɛ kĩ miabɔa mbɔdi mina ndɛ ye aye.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Kɛnɛ kĩ ɔdɔ ɛnya mi kadzi kamɛ akũ ndɛ ayekĩ Kristo wɛ boe kalɛ, ɛkɔa ye akũ ɛkpa nɛ boe lɔlɔ ndɛ futetsa mɔ ɔlɛ̃ kĩ bɛkɔa bɛbɔa bɛkpa Baguma, fuwo ye anɛ.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Nɛ ayekĩ minyɛ babi kĩ bɛkpalɛ be akũ sũ ni, kɛtáfɛta kĩ adɔpaa, efĩĩ fɔtsa mɔ anɛngbã lɛkɛnana anɛ nɛ mi kamɛ malo.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ade ayea kɛtánɛ kĩ mialɛ okendze tuwuli, tuwuli kĩ taálɛ katse, ĩye kĩ takɔ kɔnyɔã. Nɛ fukĩĩ kadokɔ̃ ni, mikaanyɛ Baguma kɔlɛ.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Minu foe kayɔ kĩ odi nyɛ odi kĩ yabɔa adɔpaa, yado ye akũ efĩĩ, mɔ edeĩ anɛngbã, kitonɛkĩ anɛngbã keti mɔ baviɔ̃ kasum a, ɛláana tsɛfã nɛ Kristo mɔ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ da.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Mitafɔ̃ odima lɛkɔa tɔkɔsia tuwuli ɛkɛ mi, kitonɛkĩ ade foe bamɛ sũ Baguma sɔtɔ kavɛlɛ aaya nɛ bikĩ bideĩ atɔ ɔsĩ a akũ a.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Foesũ mimɔ bati a na odu mitakɛna ɔmɔa.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Kitonɛkĩ, mi mɔawɛ a mina nɛ ɔtũ kamɛ tɔ̃, lɛmɛ finyaa kĩ midani boe Ɔlate bati sũ ni, mideĩ nɛ ɔhaĩ kamɛ. Foesũ midzi nkpã ndɛ bati kĩ bideĩ nɛ ɔhaĩ kamɛ,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 kitonɛkĩ fɔtsa wĩ a kĩ nkpã kadzi nɛ ɔhaĩ kamɛ ayamɛna nyɛ tuwĩ kakɛna, kadzi nɛ osi kpĩĩ akũ mɔ ɔnɔkɔali kadi.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Mibɔa mbɔdi mikɔlɛ lɛtsa a kĩ lawo boe Ɔlate a anɛ.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Mitado akũ nɛ fɔtsa kpa a kĩ bati akɛna nɛ ɔtũ kamɛ a kamɛ, mbom minyɛ foe miwɛla,
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 kitonɛkĩ fɔnyɛ kɔnyɔã kĩ balɛ kɔdzɛla nɛ lɛtsa a kĩ bakɛna nɛ kabɛla kamɛ a akũ malo.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ade ntɛ bɛnyɛ fɔtsa flee biko nɛ ɔhaĩ kamɛ ni, bamɔ foe kutidu kamɔ wĩ,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 kitonɛkĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ bɛnyɛ kanya ni, liwo nɛ ɔhaĩ kamɛ. Ade foesũ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Foesũ midã kadã wĩ nɛ ayekĩ midzi nkpã akũ. Mitadzi ndɛ bati kĩ binyína kadi, mbom midzi ndɛ anyansãfɔ aye.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Mikɛna osi nyɛ osi kĩ mina finyaa akũ adzuma kakɛna wĩ, kitonɛkĩ budeĩ nɛ tɔkpa kakɛna fuwi kamɛ.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Nɛ foesũ mitakɛna mi akũ badzimbifɔ, mbom mibɔa mbɔdi kĩ míanu lɛtsa a kĩ boe Ɔlate awɛ kĩ mikɛna a kayɔ.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Mitamɔa bavɛ miwuga, kitonɛkĩ fɔafɔ̃ oti akɛna fɔtsa kpa, mbom mifɔ̃ Hũhũ a ɛtɛ mi kamɛ flee.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Mikɔa fɔlɛtsa a kĩ fudeĩ nɛ Psalomo Ovoli, asɔli tɔnɔ mɔ hũhũ kamɛ tɔnɔ milɔmɛna mɔ akũ. Misã kamu tɔnɔ mɔ kawɔlɛ tɔnɔ mikpa boe Ɔlate nɛ mi tɔwɔlɛ kamɛ.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Minyɛ Baguma boe Ɔlɛga kɔlɛ daa nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ, nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo dĩ akũ.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ayekĩ miakɔa obu kakpa Kristo sũ ni, kɛnɛ kĩ miadɔla mi akũ mikpa akũ.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Mi batsole kĩ bidzi fɔnyɔ, midɔla mi akũ mikpa mi banyɔ ndɛ ayekĩ miadɔla akũ kakpa boe Ɔlate a,
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 kitonɛkĩ onyole nyɛ lɔlɔ ɛkpa ɔtsɔ̃ ndɛ ayekĩ Kristo lɛmɛ nyɛ asɔli a lɔlɔ. Asɔli bati a nyɛ Kristo sukɛna, ade Kristo mɔawɛ a nyɛ ye Ɔtɛnɛ a.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Nɛ foesũ batsole bɛdɔla be akũ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ bɛkpa banyɔ, ndɛ ayekĩ asɔli bati a lɛmɛ adɔla be akũ kakpa Kristo a.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Mi banyɔ, miwɛ mi batsɔ̃ kalɛ ndɛ ayekĩ Kristo wɛ asɔli bati a kalɛ, ɛkɔa ye nkpã ɛkpa nɛ ye lɔlɔ.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Ɛkɛna fukĩĩ yakɔa ɛkpalɛ asɔli bati a akũ, nɛ kĩ ɛkɔa ye kalɛ ɛkpalɛ be akũ, ndɛ ayekĩ bawɔla oti mui a aye.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ɛwɛ kĩ asɔli bati a kĩ yaakɔa ɛkpa ye a akũ bɛkpalɛ yededeede, bɛlɛ kadã, ĩye tuduli, ĩye katsĩĩtsĩĩ, mɔ efĩĩ adima ɛtana nɛ be akũ.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ade ayea kɛnɛ kĩ banyole bɛwɛ be batsɔ̃ kalɛ ndɛ ayekĩ bawɛ be mɔawɛ sukɛna kalɛ a. Onyole kĩ yawɛ ɔtsɔ̃ kalɛ ni, ye mɔawɛ akũ ɛwɛ kalɛ.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Odima lákesĩ ye mɔawɛ sukɛna, mbom yadɔɔla se, kadã se kadã wĩ, ndɛ ayekĩ Kristo lɛmɛ adãmɛna asɔli bati a akũ,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 kitonɛkĩ ye sukɛna a akũ fɔkɔ fudi bɔanɛ.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Nɛ fukĩĩ sũ onyole aafɔnɛ ɔlɛga mɔ ɔma eyi ɛkɔa akũ ɛmɛna mɔ ɔtsɔ̃, lɔkɔa be nviã a bɛkɛna oti mɔa.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ɔnɔkɔali a kĩ ɛbɛla nɛ Baguma kalɛ kĩĩ kamɛ a dzũ paa. Manu foe kayɔ kĩ Kristo mɔ asɔli bati a ɔmɔa kakɛna balɛ.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Lɛmɛ fɔatamɔ mi malo. Mi kamɛ odi nyɛ odi ɛwɛ ɔtsɔ̃ kalɛ ndɛ ayekĩ yawɛ ye akũ kalɛ, ade ayea mi kamɛ odi nyɛ odi lɛmɛ ebu ɔnyɔ a.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.