Efésios 5
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI
1 Ayekĩ minyɛ Baguma babi kĩ yawɛ kalɛ sũ ni, kɛnɛ kĩ miabɔa mbɔdi mina ndɛ ye aye.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Kɛnɛ kĩ ɔdɔ ɛnya mi kadzi kamɛ akũ ndɛ ayekĩ Kristo wɛ boe kalɛ, ɛkɔa ye akũ ɛkpa nɛ boe lɔlɔ ndɛ futetsa mɔ ɔlɛ̃ kĩ bɛkɔa bɛbɔa bɛkpa Baguma, fuwo ye anɛ.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nɛ ayekĩ minyɛ babi kĩ bɛkpalɛ be akũ sũ ni, kɛtáfɛta kĩ adɔpaa, efĩĩ fɔtsa mɔ anɛngbã lɛkɛnana anɛ nɛ mi kamɛ malo.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ade ayea kɛtánɛ kĩ mialɛ okendze tuwuli, tuwuli kĩ taálɛ katse, ĩye kĩ takɔ kɔnyɔã. Nɛ fukĩĩ kadokɔ̃ ni, mikaanyɛ Baguma kɔlɛ.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Minu foe kayɔ kĩ odi nyɛ odi kĩ yabɔa adɔpaa, yado ye akũ efĩĩ, mɔ edeĩ anɛngbã, kitonɛkĩ anɛngbã keti mɔ baviɔ̃ kasum a, ɛláana tsɛfã nɛ Kristo mɔ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ da.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mitafɔ̃ odima lɛkɔa tɔkɔsia tuwuli ɛkɛ mi, kitonɛkĩ ade foe bamɛ sũ Baguma sɔtɔ kavɛlɛ aaya nɛ bikĩ bideĩ atɔ ɔsĩ a akũ a.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Foesũ mimɔ bati a na odu mitakɛna ɔmɔa.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Kitonɛkĩ, mi mɔawɛ a mina nɛ ɔtũ kamɛ tɔ̃, lɛmɛ finyaa kĩ midani boe Ɔlate bati sũ ni, mideĩ nɛ ɔhaĩ kamɛ. Foesũ midzi nkpã ndɛ bati kĩ bideĩ nɛ ɔhaĩ kamɛ,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 kitonɛkĩ fɔtsa wĩ a kĩ nkpã kadzi nɛ ɔhaĩ kamɛ ayamɛna nyɛ tuwĩ kakɛna, kadzi nɛ osi kpĩĩ akũ mɔ ɔnɔkɔali kadi.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Mibɔa mbɔdi mikɔlɛ lɛtsa a kĩ lawo boe Ɔlate a anɛ.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Mitado akũ nɛ fɔtsa kpa a kĩ bati akɛna nɛ ɔtũ kamɛ a kamɛ, mbom minyɛ foe miwɛla,
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 kitonɛkĩ fɔnyɛ kɔnyɔã kĩ balɛ kɔdzɛla nɛ lɛtsa a kĩ bakɛna nɛ kabɛla kamɛ a akũ malo.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ade ntɛ bɛnyɛ fɔtsa flee biko nɛ ɔhaĩ kamɛ ni, bamɔ foe kutidu kamɔ wĩ,
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 kitonɛkĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ bɛnyɛ kanya ni, liwo nɛ ɔhaĩ kamɛ. Ade foesũ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Foesũ midã kadã wĩ nɛ ayekĩ midzi nkpã akũ. Mitadzi ndɛ bati kĩ binyína kadi, mbom midzi ndɛ anyansãfɔ aye.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Mikɛna osi nyɛ osi kĩ mina finyaa akũ adzuma kakɛna wĩ, kitonɛkĩ budeĩ nɛ tɔkpa kakɛna fuwi kamɛ.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Nɛ foesũ mitakɛna mi akũ badzimbifɔ, mbom mibɔa mbɔdi kĩ míanu lɛtsa a kĩ boe Ɔlate awɛ kĩ mikɛna a kayɔ.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Mitamɔa bavɛ miwuga, kitonɛkĩ fɔafɔ̃ oti akɛna fɔtsa kpa, mbom mifɔ̃ Hũhũ a ɛtɛ mi kamɛ flee.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Mikɔa fɔlɛtsa a kĩ fudeĩ nɛ Psalomo Ovoli, asɔli tɔnɔ mɔ hũhũ kamɛ tɔnɔ milɔmɛna mɔ akũ. Misã kamu tɔnɔ mɔ kawɔlɛ tɔnɔ mikpa boe Ɔlate nɛ mi tɔwɔlɛ kamɛ.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Minyɛ Baguma boe Ɔlɛga kɔlɛ daa nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ, nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo dĩ akũ.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ayekĩ miakɔa obu kakpa Kristo sũ ni, kɛnɛ kĩ miadɔla mi akũ mikpa akũ.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Mi batsole kĩ bidzi fɔnyɔ, midɔla mi akũ mikpa mi banyɔ ndɛ ayekĩ miadɔla akũ kakpa boe Ɔlate a,
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 kitonɛkĩ onyole nyɛ lɔlɔ ɛkpa ɔtsɔ̃ ndɛ ayekĩ Kristo lɛmɛ nyɛ asɔli a lɔlɔ. Asɔli bati a nyɛ Kristo sukɛna, ade Kristo mɔawɛ a nyɛ ye Ɔtɛnɛ a.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Nɛ foesũ batsole bɛdɔla be akũ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ bɛkpa banyɔ, ndɛ ayekĩ asɔli bati a lɛmɛ adɔla be akũ kakpa Kristo a.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Mi banyɔ, miwɛ mi batsɔ̃ kalɛ ndɛ ayekĩ Kristo wɛ asɔli bati a kalɛ, ɛkɔa ye nkpã ɛkpa nɛ ye lɔlɔ.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Ɛkɛna fukĩĩ yakɔa ɛkpalɛ asɔli bati a akũ, nɛ kĩ ɛkɔa ye kalɛ ɛkpalɛ be akũ, ndɛ ayekĩ bawɔla oti mui a aye.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Ɛwɛ kĩ asɔli bati a kĩ yaakɔa ɛkpa ye a akũ bɛkpalɛ yededeede, bɛlɛ kadã, ĩye tuduli, ĩye katsĩĩtsĩĩ, mɔ efĩĩ adima ɛtana nɛ be akũ.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ade ayea kɛnɛ kĩ banyole bɛwɛ be batsɔ̃ kalɛ ndɛ ayekĩ bawɛ be mɔawɛ sukɛna kalɛ a. Onyole kĩ yawɛ ɔtsɔ̃ kalɛ ni, ye mɔawɛ akũ ɛwɛ kalɛ.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Odima lákesĩ ye mɔawɛ sukɛna, mbom yadɔɔla se, kadã se kadã wĩ, ndɛ ayekĩ Kristo lɛmɛ adãmɛna asɔli bati a akũ,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 kitonɛkĩ ye sukɛna a akũ fɔkɔ fudi bɔanɛ.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Nɛ fukĩĩ sũ onyole aafɔnɛ ɔlɛga mɔ ɔma eyi ɛkɔa akũ ɛmɛna mɔ ɔtsɔ̃, lɔkɔa be nviã a bɛkɛna oti mɔa.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Ɔnɔkɔali a kĩ ɛbɛla nɛ Baguma kalɛ kĩĩ kamɛ a dzũ paa. Manu foe kayɔ kĩ Kristo mɔ asɔli bati a ɔmɔa kakɛna balɛ.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Lɛmɛ fɔatamɔ mi malo. Mi kamɛ odi nyɛ odi ɛwɛ ɔtsɔ̃ kalɛ ndɛ ayekĩ yawɛ ye akũ kalɛ, ade ayea mi kamɛ odi nyɛ odi lɛmɛ ebu ɔnyɔ a.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.