Efésios 4
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC
1 Foesũ yĩ a kĩ nwaa kɔla nɛ ayekĩ masum boe Ɔlate sũ a, makpa mi kɔdɛ kĩ midzi nkpã a kĩ yaaketi mɔ ayekĩ Baguma vɛ mi kĩ midzi a.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Midɔla mi akũ, minya bati dɔwa, mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ. Minyɛ mi ɔdɔ mitsa nɛ mi kamɛ nɛ ɔwɔlɛ bɔɛɛ kana kamɛ.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Nɛ ayekĩ mikɛna ɔmɔa mɔ Hũhũ a sũ ni, mibɔa mbɔdi mipi ɔmɔa kakɛna midomɔ akũ nɛ lukudɔ kamɛ.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Sukɛna mɔapɛ mɔ Hũhũ mɔapɛ deĩ, ade ayea budeĩ kɔnɛte nɛ lɛtsa mɔapɛ a kĩ Baguma vɛ boe ɛkpa a akũ a.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ɔlate mɔapɛ mɔ katɛkado mɔapɛ deĩ, ade mui kawɔla mɔapɛ lɛmɛ deĩ a.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Ade ayea budeĩ Baguma mɔapɛ, batidziwa flee Ɔlɛga kĩ ɛnyɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa Ɔlate a. Yakɛna adzuma katsãmɛna boe flee akũ, ade edeĩ nɛ boe flee kamɛ a.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Boe kamɛ odi nyɛ odi tɛ futetsa pɔtii fudi kĩ fuketimɔ kɔnyakamɔ a kĩ Kristo kpa a.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Finyaa, kĩ bɛlɛ kĩ ede ɛnaa ode flee a ni, foe kayɔ nyɛ litsa? Foe kamɛ kpalɛ kĩ ɛnya lɔtɔ ɛka ɛnaa tite ɔda flee a.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Foesũ oti a kĩ ɛka ɛnaa tite ɔda flee a, ade ye mɔapɛ a lide ɛnaa ode flee a, ayekĩ yaatɛ katinya flee a kamɛ.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ade ye lite batidziwa futetsa, ɛpau bati kĩ bɛnya fɔtɔ banyanɛ, babɛbã onukpɛ̃ banyɛnɛ, badi lɛtsã badenɛ, badi bɛnya batɛ badonɛ akũ badãmɛnanɛ mɔ fɔtsa batsanɛ.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ɛkɛna fukĩĩ ayekĩ yaalɔla Baguma bati a flee ɛkpa Kristo adzuma kakɛna, lɔkɔa bido Kristo sukɛna a kĩ sɛnyɛ asɔli bati a kɔbɛ̃.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Foesũ boe flee bɔ́akɛna ɔmɔa nɛ boe katɛkado kamɛ, lɔkɔa bunyi Baguma Obi a lɛmɛ. Fɔ́afɔ̃ bubo anɛ buketi mɔ Kristo, bɔna ye kutitse flee a.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Lɔkɔa bɔláabuki bɔnya ndɛ babisɛ̃ kĩ bavãlɛvã fɔtsa katsa vɔɛ̃ fudi nyɛ fudi abɔa be katomɛna katɛ̃mɛna ndɛ ɔwɛ aye, ade tɛdake bati akɛ be kado nɛ be adzuni tɔkpa kamɛ a.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Nɛ foe kadokɔ̃ ni, ntɛ bɔalɛ ɔnɔkɔali nɛ ɔdɔ kamɛ ni, kɛnɛ kĩ bubo anɛ nɛ osi nyɛ osi akũ nɛ Kristo kĩ ɛnyɛ lɔlɔ a kamɛ.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ade ye pini sukɛna fɔtsakɔ̃ fɔtsakɔ̃ mɔ tisĩ fɔatsa mɔ akũ kakɛna adzuma a. Foesũ ntɛ sukɛna kakɔ nyɛ kakɔ akɛna se adzuma ndɛ ayekĩ kɛfɛta ni, oti mɔawɛ a abo anɛ kana ɔsĩ nɛ ɔdɔ kamɛ.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Foesũ mabi mi nɛ boe Ɔlate dĩ akũ kĩ mitabuki midzi nkpã ndɛ bati a kĩ binyína Baguma, kĩ be adzuni adã faa faa,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 ade be lɔlɔ kamɛ mɔ fɔlɛtsa kayɔkanu lɛmɛ deĩ nɛ ɔtũ kamɛ a. Ayekĩ binyína lɛtsama, bideĩ atɔ ɔsĩ lɛmɛ sũ ni, nkpã a kĩ bidzi a táketi mɔ nkpã a kĩ Baguma awɛ kĩ ye bati bidzi a.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Bibuki bɛlá kɔnyɔã nɛ lɛtsama akũ, foesũ bɛkɔa be akũ bɛkpa tɔkpa mɔ fɔtsa kumɛkumɛ a kĩ fɔado akũ efĩĩ kakɛna.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Midã, nnɛ́ fɔtsa kĩĩ odu mikɔlɛ nɛ Kristo akũ!
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Fɔnyɛ ɔnɔkɔali kĩ minu Yesu nkã, ade ndɛ bati kĩ bitomɛna ye ni, bɛtsa mi ɔnɔkɔali a kĩ edeĩ nɛ ye kamɛ a.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Foesũ mifɔnɛ mi ɔbla kpa kɔɛ a kĩ midzi mitɛ̃ a awɛ. Fɔwɛtsa kĩ fɔakɛ bati libula mi nkpã a kĩ midzi tɔ̃ a kade.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Midani mi tɔwɔlɛ mɔ mi adzuni kamɛ fɔkɛna fɔtsa vɔɛ̃,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 mibɔa ɔbla vɔɛ̃ kĩ ɛla ndɛ Baguma kutidu a, kĩ yanyɛ akũ katsa nɛ nkpã wĩ kĩ ɛkpalɛ kamɛ a aye. Ɛna nɛ mi akũ ndɛ atadiɛ aye.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Foesũ mifɔ̃ fɔvã kama! Kɛnɛ kĩ odi nyɛ odi edi ɔnɔkɔali ɛkpa ye ɔkɔba ɔtɛ odonɛ, kitonɛkĩ boe flee bɔnyɛ Kristo sukɛna a akũ sɛkɛ sidi.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ntɛ mina kalɔkpa ni, mitafɔ̃ kalɔkpa lɛfɔ̃ mikɛna tɔkpa, ade mitafɔ̃ kade lɛdɔ nɛ mi kalɔkpa a akũ.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Mitakpa Abonsam osi odima.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Oti a kĩ ɛkaye a ɛfɔ̃ kaye. Ɛkɔa awɛ ɛkɛna adzuma ayekĩ yaana ɛnya nɛ foe kamɛ, ete ahiãfɔ lɛmɛ fɔtsa.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Mitafɔ̃ tuwuli kpa lɛnɛ nɛ mi onukpɛ̃, mbom milɛ tuwuli wĩ kĩ taabumɔ bati a kĩ batse mi nɛ lɔkɔ a odu kamɛ a, lɔkɔa fɔvɛlɛ nhila fɔma be.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Mitakɛna lɛtsa a kĩ laawo Baguma Hũhũ Kpalɛwa a kalɔɛ, kitonɛkĩ Hũhũ a Baguma kɔa eyi mi ɔsũ, esipi kĩ Baguma aatɛ mi nɛ Luwi nkaɛ a akũ.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Mifɔnɛ kako katɛ awɛ, minyɛ kalɔkpa mɔ likesĩ nɛ mi kamɛ. Ade ayea mifɔ̃ awũni mɔ bati buĩ kanyɛ, mɔ adzuni kpa kakɛna nɛ bati akũ a.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Nɛ foe kadokɔ̃ ni, mikɛna sɛmɛ kalɛ mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ mikpa akũ. Mikɔa tɔkpa mite akũ ndɛ ayekĩ Baguma lɛmɛ kɔa ete mi ɛtsãmɛna Kristo akũ a.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.