Efésios 4
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA
1 Foesũ yĩ a kĩ nwaa kɔla nɛ ayekĩ masum boe Ɔlate sũ a, makpa mi kɔdɛ kĩ midzi nkpã a kĩ yaaketi mɔ ayekĩ Baguma vɛ mi kĩ midzi a.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Midɔla mi akũ, minya bati dɔwa, mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ. Minyɛ mi ɔdɔ mitsa nɛ mi kamɛ nɛ ɔwɔlɛ bɔɛɛ kana kamɛ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nɛ ayekĩ mikɛna ɔmɔa mɔ Hũhũ a sũ ni, mibɔa mbɔdi mipi ɔmɔa kakɛna midomɔ akũ nɛ lukudɔ kamɛ.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Sukɛna mɔapɛ mɔ Hũhũ mɔapɛ deĩ, ade ayea budeĩ kɔnɛte nɛ lɛtsa mɔapɛ a kĩ Baguma vɛ boe ɛkpa a akũ a.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Ɔlate mɔapɛ mɔ katɛkado mɔapɛ deĩ, ade mui kawɔla mɔapɛ lɛmɛ deĩ a.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ade ayea budeĩ Baguma mɔapɛ, batidziwa flee Ɔlɛga kĩ ɛnyɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa Ɔlate a. Yakɛna adzuma katsãmɛna boe flee akũ, ade edeĩ nɛ boe flee kamɛ a.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Boe kamɛ odi nyɛ odi tɛ futetsa pɔtii fudi kĩ fuketimɔ kɔnyakamɔ a kĩ Kristo kpa a.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Finyaa, kĩ bɛlɛ kĩ ede ɛnaa ode flee a ni, foe kayɔ nyɛ litsa? Foe kamɛ kpalɛ kĩ ɛnya lɔtɔ ɛka ɛnaa tite ɔda flee a.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Foesũ oti a kĩ ɛka ɛnaa tite ɔda flee a, ade ye mɔapɛ a lide ɛnaa ode flee a, ayekĩ yaatɛ katinya flee a kamɛ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ade ye lite batidziwa futetsa, ɛpau bati kĩ bɛnya fɔtɔ banyanɛ, babɛbã onukpɛ̃ banyɛnɛ, badi lɛtsã badenɛ, badi bɛnya batɛ badonɛ akũ badãmɛnanɛ mɔ fɔtsa batsanɛ.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ɛkɛna fukĩĩ ayekĩ yaalɔla Baguma bati a flee ɛkpa Kristo adzuma kakɛna, lɔkɔa bido Kristo sukɛna a kĩ sɛnyɛ asɔli bati a kɔbɛ̃.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Foesũ boe flee bɔ́akɛna ɔmɔa nɛ boe katɛkado kamɛ, lɔkɔa bunyi Baguma Obi a lɛmɛ. Fɔ́afɔ̃ bubo anɛ buketi mɔ Kristo, bɔna ye kutitse flee a.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Lɔkɔa bɔláabuki bɔnya ndɛ babisɛ̃ kĩ bavãlɛvã fɔtsa katsa vɔɛ̃ fudi nyɛ fudi abɔa be katomɛna katɛ̃mɛna ndɛ ɔwɛ aye, ade tɛdake bati akɛ be kado nɛ be adzuni tɔkpa kamɛ a.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Nɛ foe kadokɔ̃ ni, ntɛ bɔalɛ ɔnɔkɔali nɛ ɔdɔ kamɛ ni, kɛnɛ kĩ bubo anɛ nɛ osi nyɛ osi akũ nɛ Kristo kĩ ɛnyɛ lɔlɔ a kamɛ.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ade ye pini sukɛna fɔtsakɔ̃ fɔtsakɔ̃ mɔ tisĩ fɔatsa mɔ akũ kakɛna adzuma a. Foesũ ntɛ sukɛna kakɔ nyɛ kakɔ akɛna se adzuma ndɛ ayekĩ kɛfɛta ni, oti mɔawɛ a abo anɛ kana ɔsĩ nɛ ɔdɔ kamɛ.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Foesũ mabi mi nɛ boe Ɔlate dĩ akũ kĩ mitabuki midzi nkpã ndɛ bati a kĩ binyína Baguma, kĩ be adzuni adã faa faa,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ade be lɔlɔ kamɛ mɔ fɔlɛtsa kayɔkanu lɛmɛ deĩ nɛ ɔtũ kamɛ a. Ayekĩ binyína lɛtsama, bideĩ atɔ ɔsĩ lɛmɛ sũ ni, nkpã a kĩ bidzi a táketi mɔ nkpã a kĩ Baguma awɛ kĩ ye bati bidzi a.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Bibuki bɛlá kɔnyɔã nɛ lɛtsama akũ, foesũ bɛkɔa be akũ bɛkpa tɔkpa mɔ fɔtsa kumɛkumɛ a kĩ fɔado akũ efĩĩ kakɛna.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Midã, nnɛ́ fɔtsa kĩĩ odu mikɔlɛ nɛ Kristo akũ!
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Fɔnyɛ ɔnɔkɔali kĩ minu Yesu nkã, ade ndɛ bati kĩ bitomɛna ye ni, bɛtsa mi ɔnɔkɔali a kĩ edeĩ nɛ ye kamɛ a.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Foesũ mifɔnɛ mi ɔbla kpa kɔɛ a kĩ midzi mitɛ̃ a awɛ. Fɔwɛtsa kĩ fɔakɛ bati libula mi nkpã a kĩ midzi tɔ̃ a kade.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Midani mi tɔwɔlɛ mɔ mi adzuni kamɛ fɔkɛna fɔtsa vɔɛ̃,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 mibɔa ɔbla vɔɛ̃ kĩ ɛla ndɛ Baguma kutidu a, kĩ yanyɛ akũ katsa nɛ nkpã wĩ kĩ ɛkpalɛ kamɛ a aye. Ɛna nɛ mi akũ ndɛ atadiɛ aye.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Foesũ mifɔ̃ fɔvã kama! Kɛnɛ kĩ odi nyɛ odi edi ɔnɔkɔali ɛkpa ye ɔkɔba ɔtɛ odonɛ, kitonɛkĩ boe flee bɔnyɛ Kristo sukɛna a akũ sɛkɛ sidi.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Ntɛ mina kalɔkpa ni, mitafɔ̃ kalɔkpa lɛfɔ̃ mikɛna tɔkpa, ade mitafɔ̃ kade lɛdɔ nɛ mi kalɔkpa a akũ.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Mitakpa Abonsam osi odima.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Oti a kĩ ɛkaye a ɛfɔ̃ kaye. Ɛkɔa awɛ ɛkɛna adzuma ayekĩ yaana ɛnya nɛ foe kamɛ, ete ahiãfɔ lɛmɛ fɔtsa.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Mitafɔ̃ tuwuli kpa lɛnɛ nɛ mi onukpɛ̃, mbom milɛ tuwuli wĩ kĩ taabumɔ bati a kĩ batse mi nɛ lɔkɔ a odu kamɛ a, lɔkɔa fɔvɛlɛ nhila fɔma be.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Mitakɛna lɛtsa a kĩ laawo Baguma Hũhũ Kpalɛwa a kalɔɛ, kitonɛkĩ Hũhũ a Baguma kɔa eyi mi ɔsũ, esipi kĩ Baguma aatɛ mi nɛ Luwi nkaɛ a akũ.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Mifɔnɛ kako katɛ awɛ, minyɛ kalɔkpa mɔ likesĩ nɛ mi kamɛ. Ade ayea mifɔ̃ awũni mɔ bati buĩ kanyɛ, mɔ adzuni kpa kakɛna nɛ bati akũ a.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Nɛ foe kadokɔ̃ ni, mikɛna sɛmɛ kalɛ mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ mikpa akũ. Mikɔa tɔkpa mite akũ ndɛ ayekĩ Baguma lɛmɛ kɔa ete mi ɛtsãmɛna Kristo akũ a.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.