Efésios 4

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Foesũ yĩ a kĩ nwaa kɔla nɛ ayekĩ masum boe Ɔlate sũ a, makpa mi kɔdɛ kĩ midzi nkpã a kĩ yaaketi mɔ ayekĩ Baguma vɛ mi kĩ midzi a.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Midɔla mi akũ, minya bati dɔwa, mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ. Minyɛ mi ɔdɔ mitsa nɛ mi kamɛ nɛ ɔwɔlɛ bɔɛɛ kana kamɛ.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Nɛ ayekĩ mikɛna ɔmɔa mɔ Hũhũ a sũ ni, mibɔa mbɔdi mipi ɔmɔa kakɛna midomɔ akũ nɛ lukudɔ kamɛ.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Sukɛna mɔapɛ mɔ Hũhũ mɔapɛ deĩ, ade ayea budeĩ kɔnɛte nɛ lɛtsa mɔapɛ a kĩ Baguma vɛ boe ɛkpa a akũ a.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ɔlate mɔapɛ mɔ katɛkado mɔapɛ deĩ, ade mui kawɔla mɔapɛ lɛmɛ deĩ a.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ade ayea budeĩ Baguma mɔapɛ, batidziwa flee Ɔlɛga kĩ ɛnyɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa Ɔlate a. Yakɛna adzuma katsãmɛna boe flee akũ, ade edeĩ nɛ boe flee kamɛ a.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Boe kamɛ odi nyɛ odi tɛ futetsa pɔtii fudi kĩ fuketimɔ kɔnyakamɔ a kĩ Kristo kpa a.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Finyaa, kĩ bɛlɛ kĩ ede ɛnaa ode flee a ni, foe kayɔ nyɛ litsa? Foe kamɛ kpalɛ kĩ ɛnya lɔtɔ ɛka ɛnaa tite ɔda flee a.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Foesũ oti a kĩ ɛka ɛnaa tite ɔda flee a, ade ye mɔapɛ a lide ɛnaa ode flee a, ayekĩ yaatɛ katinya flee a kamɛ.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ade ye lite batidziwa futetsa, ɛpau bati kĩ bɛnya fɔtɔ banyanɛ, babɛbã onukpɛ̃ banyɛnɛ, badi lɛtsã badenɛ, badi bɛnya batɛ badonɛ akũ badãmɛnanɛ mɔ fɔtsa batsanɛ.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ɛkɛna fukĩĩ ayekĩ yaalɔla Baguma bati a flee ɛkpa Kristo adzuma kakɛna, lɔkɔa bido Kristo sukɛna a kĩ sɛnyɛ asɔli bati a kɔbɛ̃.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Foesũ boe flee bɔ́akɛna ɔmɔa nɛ boe katɛkado kamɛ, lɔkɔa bunyi Baguma Obi a lɛmɛ. Fɔ́afɔ̃ bubo anɛ buketi mɔ Kristo, bɔna ye kutitse flee a.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Lɔkɔa bɔláabuki bɔnya ndɛ babisɛ̃ kĩ bavãlɛvã fɔtsa katsa vɔɛ̃ fudi nyɛ fudi abɔa be katomɛna katɛ̃mɛna ndɛ ɔwɛ aye, ade tɛdake bati akɛ be kado nɛ be adzuni tɔkpa kamɛ a.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Nɛ foe kadokɔ̃ ni, ntɛ bɔalɛ ɔnɔkɔali nɛ ɔdɔ kamɛ ni, kɛnɛ kĩ bubo anɛ nɛ osi nyɛ osi akũ nɛ Kristo kĩ ɛnyɛ lɔlɔ a kamɛ.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ade ye pini sukɛna fɔtsakɔ̃ fɔtsakɔ̃ mɔ tisĩ fɔatsa mɔ akũ kakɛna adzuma a. Foesũ ntɛ sukɛna kakɔ nyɛ kakɔ akɛna se adzuma ndɛ ayekĩ kɛfɛta ni, oti mɔawɛ a abo anɛ kana ɔsĩ nɛ ɔdɔ kamɛ.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Foesũ mabi mi nɛ boe Ɔlate dĩ akũ kĩ mitabuki midzi nkpã ndɛ bati a kĩ binyína Baguma, kĩ be adzuni adã faa faa,
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 ade be lɔlɔ kamɛ mɔ fɔlɛtsa kayɔkanu lɛmɛ deĩ nɛ ɔtũ kamɛ a. Ayekĩ binyína lɛtsama, bideĩ atɔ ɔsĩ lɛmɛ sũ ni, nkpã a kĩ bidzi a táketi mɔ nkpã a kĩ Baguma awɛ kĩ ye bati bidzi a.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Bibuki bɛlá kɔnyɔã nɛ lɛtsama akũ, foesũ bɛkɔa be akũ bɛkpa tɔkpa mɔ fɔtsa kumɛkumɛ a kĩ fɔado akũ efĩĩ kakɛna.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Midã, nnɛ́ fɔtsa kĩĩ odu mikɔlɛ nɛ Kristo akũ!
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Fɔnyɛ ɔnɔkɔali kĩ minu Yesu nkã, ade ndɛ bati kĩ bitomɛna ye ni, bɛtsa mi ɔnɔkɔali a kĩ edeĩ nɛ ye kamɛ a.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Foesũ mifɔnɛ mi ɔbla kpa kɔɛ a kĩ midzi mitɛ̃ a awɛ. Fɔwɛtsa kĩ fɔakɛ bati libula mi nkpã a kĩ midzi tɔ̃ a kade.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Midani mi tɔwɔlɛ mɔ mi adzuni kamɛ fɔkɛna fɔtsa vɔɛ̃,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 mibɔa ɔbla vɔɛ̃ kĩ ɛla ndɛ Baguma kutidu a, kĩ yanyɛ akũ katsa nɛ nkpã wĩ kĩ ɛkpalɛ kamɛ a aye. Ɛna nɛ mi akũ ndɛ atadiɛ aye.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Foesũ mifɔ̃ fɔvã kama! Kɛnɛ kĩ odi nyɛ odi edi ɔnɔkɔali ɛkpa ye ɔkɔba ɔtɛ odonɛ, kitonɛkĩ boe flee bɔnyɛ Kristo sukɛna a akũ sɛkɛ sidi.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ntɛ mina kalɔkpa ni, mitafɔ̃ kalɔkpa lɛfɔ̃ mikɛna tɔkpa, ade mitafɔ̃ kade lɛdɔ nɛ mi kalɔkpa a akũ.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Mitakpa Abonsam osi odima.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Oti a kĩ ɛkaye a ɛfɔ̃ kaye. Ɛkɔa awɛ ɛkɛna adzuma ayekĩ yaana ɛnya nɛ foe kamɛ, ete ahiãfɔ lɛmɛ fɔtsa.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Mitafɔ̃ tuwuli kpa lɛnɛ nɛ mi onukpɛ̃, mbom milɛ tuwuli wĩ kĩ taabumɔ bati a kĩ batse mi nɛ lɔkɔ a odu kamɛ a, lɔkɔa fɔvɛlɛ nhila fɔma be.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Mitakɛna lɛtsa a kĩ laawo Baguma Hũhũ Kpalɛwa a kalɔɛ, kitonɛkĩ Hũhũ a Baguma kɔa eyi mi ɔsũ, esipi kĩ Baguma aatɛ mi nɛ Luwi nkaɛ a akũ.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Mifɔnɛ kako katɛ awɛ, minyɛ kalɔkpa mɔ likesĩ nɛ mi kamɛ. Ade ayea mifɔ̃ awũni mɔ bati buĩ kanyɛ, mɔ adzuni kpa kakɛna nɛ bati akũ a.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Nɛ foe kadokɔ̃ ni, mikɛna sɛmɛ kalɛ mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ mikpa akũ. Mikɔa tɔkpa mite akũ ndɛ ayekĩ Baguma lɛmɛ kɔa ete mi ɛtsãmɛna Kristo akũ a.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.