Efésios 4

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Foesũ yĩ a kĩ nwaa kɔla nɛ ayekĩ masum boe Ɔlate sũ a, makpa mi kɔdɛ kĩ midzi nkpã a kĩ yaaketi mɔ ayekĩ Baguma vɛ mi kĩ midzi a.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Midɔla mi akũ, minya bati dɔwa, mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ. Minyɛ mi ɔdɔ mitsa nɛ mi kamɛ nɛ ɔwɔlɛ bɔɛɛ kana kamɛ.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Nɛ ayekĩ mikɛna ɔmɔa mɔ Hũhũ a sũ ni, mibɔa mbɔdi mipi ɔmɔa kakɛna midomɔ akũ nɛ lukudɔ kamɛ.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Sukɛna mɔapɛ mɔ Hũhũ mɔapɛ deĩ, ade ayea budeĩ kɔnɛte nɛ lɛtsa mɔapɛ a kĩ Baguma vɛ boe ɛkpa a akũ a.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ɔlate mɔapɛ mɔ katɛkado mɔapɛ deĩ, ade mui kawɔla mɔapɛ lɛmɛ deĩ a.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ade ayea budeĩ Baguma mɔapɛ, batidziwa flee Ɔlɛga kĩ ɛnyɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa Ɔlate a. Yakɛna adzuma katsãmɛna boe flee akũ, ade edeĩ nɛ boe flee kamɛ a.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Boe kamɛ odi nyɛ odi tɛ futetsa pɔtii fudi kĩ fuketimɔ kɔnyakamɔ a kĩ Kristo kpa a.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Finyaa, kĩ bɛlɛ kĩ ede ɛnaa ode flee a ni, foe kayɔ nyɛ litsa? Foe kamɛ kpalɛ kĩ ɛnya lɔtɔ ɛka ɛnaa tite ɔda flee a.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Foesũ oti a kĩ ɛka ɛnaa tite ɔda flee a, ade ye mɔapɛ a lide ɛnaa ode flee a, ayekĩ yaatɛ katinya flee a kamɛ.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ade ye lite batidziwa futetsa, ɛpau bati kĩ bɛnya fɔtɔ banyanɛ, babɛbã onukpɛ̃ banyɛnɛ, badi lɛtsã badenɛ, badi bɛnya batɛ badonɛ akũ badãmɛnanɛ mɔ fɔtsa batsanɛ.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ɛkɛna fukĩĩ ayekĩ yaalɔla Baguma bati a flee ɛkpa Kristo adzuma kakɛna, lɔkɔa bido Kristo sukɛna a kĩ sɛnyɛ asɔli bati a kɔbɛ̃.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Foesũ boe flee bɔ́akɛna ɔmɔa nɛ boe katɛkado kamɛ, lɔkɔa bunyi Baguma Obi a lɛmɛ. Fɔ́afɔ̃ bubo anɛ buketi mɔ Kristo, bɔna ye kutitse flee a.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Lɔkɔa bɔláabuki bɔnya ndɛ babisɛ̃ kĩ bavãlɛvã fɔtsa katsa vɔɛ̃ fudi nyɛ fudi abɔa be katomɛna katɛ̃mɛna ndɛ ɔwɛ aye, ade tɛdake bati akɛ be kado nɛ be adzuni tɔkpa kamɛ a.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Nɛ foe kadokɔ̃ ni, ntɛ bɔalɛ ɔnɔkɔali nɛ ɔdɔ kamɛ ni, kɛnɛ kĩ bubo anɛ nɛ osi nyɛ osi akũ nɛ Kristo kĩ ɛnyɛ lɔlɔ a kamɛ.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ade ye pini sukɛna fɔtsakɔ̃ fɔtsakɔ̃ mɔ tisĩ fɔatsa mɔ akũ kakɛna adzuma a. Foesũ ntɛ sukɛna kakɔ nyɛ kakɔ akɛna se adzuma ndɛ ayekĩ kɛfɛta ni, oti mɔawɛ a abo anɛ kana ɔsĩ nɛ ɔdɔ kamɛ.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Foesũ mabi mi nɛ boe Ɔlate dĩ akũ kĩ mitabuki midzi nkpã ndɛ bati a kĩ binyína Baguma, kĩ be adzuni adã faa faa,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 ade be lɔlɔ kamɛ mɔ fɔlɛtsa kayɔkanu lɛmɛ deĩ nɛ ɔtũ kamɛ a. Ayekĩ binyína lɛtsama, bideĩ atɔ ɔsĩ lɛmɛ sũ ni, nkpã a kĩ bidzi a táketi mɔ nkpã a kĩ Baguma awɛ kĩ ye bati bidzi a.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Bibuki bɛlá kɔnyɔã nɛ lɛtsama akũ, foesũ bɛkɔa be akũ bɛkpa tɔkpa mɔ fɔtsa kumɛkumɛ a kĩ fɔado akũ efĩĩ kakɛna.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Midã, nnɛ́ fɔtsa kĩĩ odu mikɔlɛ nɛ Kristo akũ!
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Fɔnyɛ ɔnɔkɔali kĩ minu Yesu nkã, ade ndɛ bati kĩ bitomɛna ye ni, bɛtsa mi ɔnɔkɔali a kĩ edeĩ nɛ ye kamɛ a.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Foesũ mifɔnɛ mi ɔbla kpa kɔɛ a kĩ midzi mitɛ̃ a awɛ. Fɔwɛtsa kĩ fɔakɛ bati libula mi nkpã a kĩ midzi tɔ̃ a kade.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Midani mi tɔwɔlɛ mɔ mi adzuni kamɛ fɔkɛna fɔtsa vɔɛ̃,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 mibɔa ɔbla vɔɛ̃ kĩ ɛla ndɛ Baguma kutidu a, kĩ yanyɛ akũ katsa nɛ nkpã wĩ kĩ ɛkpalɛ kamɛ a aye. Ɛna nɛ mi akũ ndɛ atadiɛ aye.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Foesũ mifɔ̃ fɔvã kama! Kɛnɛ kĩ odi nyɛ odi edi ɔnɔkɔali ɛkpa ye ɔkɔba ɔtɛ odonɛ, kitonɛkĩ boe flee bɔnyɛ Kristo sukɛna a akũ sɛkɛ sidi.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ntɛ mina kalɔkpa ni, mitafɔ̃ kalɔkpa lɛfɔ̃ mikɛna tɔkpa, ade mitafɔ̃ kade lɛdɔ nɛ mi kalɔkpa a akũ.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Mitakpa Abonsam osi odima.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Oti a kĩ ɛkaye a ɛfɔ̃ kaye. Ɛkɔa awɛ ɛkɛna adzuma ayekĩ yaana ɛnya nɛ foe kamɛ, ete ahiãfɔ lɛmɛ fɔtsa.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Mitafɔ̃ tuwuli kpa lɛnɛ nɛ mi onukpɛ̃, mbom milɛ tuwuli wĩ kĩ taabumɔ bati a kĩ batse mi nɛ lɔkɔ a odu kamɛ a, lɔkɔa fɔvɛlɛ nhila fɔma be.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Mitakɛna lɛtsa a kĩ laawo Baguma Hũhũ Kpalɛwa a kalɔɛ, kitonɛkĩ Hũhũ a Baguma kɔa eyi mi ɔsũ, esipi kĩ Baguma aatɛ mi nɛ Luwi nkaɛ a akũ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Mifɔnɛ kako katɛ awɛ, minyɛ kalɔkpa mɔ likesĩ nɛ mi kamɛ. Ade ayea mifɔ̃ awũni mɔ bati buĩ kanyɛ, mɔ adzuni kpa kakɛna nɛ bati akũ a.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Nɛ foe kadokɔ̃ ni, mikɛna sɛmɛ kalɛ mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ mikpa akũ. Mikɔa tɔkpa mite akũ ndɛ ayekĩ Baguma lɛmɛ kɔa ete mi ɛtsãmɛna Kristo akũ a.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.