Efésios 2
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC
1 Kɔkɔɛ a, nɛ mi atɔ ɔsĩ mɔ tɔkpa sũ ni, miku nɛ hũhũ kamɛ.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Nɛ lɔkɔ na kamɛ a, midzi nkpã nɛ katinya kamɛ tisi akũ. Mikɔa akũ mikpa kɔbɛ̃ a kĩ kɔanya lɛgã nɛ ɔwɛ kamɛ hũhũ a akũ a. Ade koe nyɛ hũhũ a kĩ finyaa yakɛna adzuma nɛ bati a kĩ baátse Baguma ɔlɛdo a kamɛ a.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, boe flee bɔna ndɛ be, budzi nkpã nɛ boe sukɛna fɔwɛtsa onukpɛ̃, bɔkakɛna fɔtsa a kĩ boe sukɛna mɔ adzuni awɛ a. Nɛ katinya kamɛ ɔbla kpa a kĩ edeĩ nɛ boe kamɛ sũ ni, Baguma na kalɔkpa nɛ boe akũ ndɛ ayekĩ ɛna nɛ batidziwa kasinu flee a akũ a.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Lɛmɛ kĩ Baguma deĩ kɔnyakamɔ, mɔ ɔdɔ baũ ɛkpa boe sũ ni,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 titɔ kĩ boe tɔkpa fɔ̃ buku nɛ hũhũ kamɛ malo a, ɛfɔ̃ bɔna nkpã nɛ Kristo kamɛ. Baguma sɛmɛkalɛ odi sũ mina nkpã katɛ.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ayekĩ bɔkɛna ɔmɔa mɔ Yesu Kristo sũ ni, Baguma dzɛla boe mɔ ye etomɛna kanɔkpa kĩ bɔnya lɛgã mɔ ye nɛ ode.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Baguma kɛna fukĩĩ kĩ yanyɛ ye sɛmɛkalɛ baũ a kĩ edeĩ ɛkpa boe nɛ lɔkɔ flee kamɛ a, nɛ ayekĩ edeĩ ɔdɔ ɛkpa boe nɛ Kristo sũ a.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Baguma lɛbɔa boe mɔ ye mɔawɛ awɛ, kĩ bɔkɛna ɔmɔa mɔ Kristo Yesu, budzi nkpã bɔkɛna adzuma wĩ a kĩ ye mɔawɛ a ɛkɔa eyi kĩ bɔyaakɛna a.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Mite anɛ kĩ kɔkɔɛ a, nnɛ́ Yudafɔ babi mianɛ. Yudafɔ a kĩ bitsua fɔkpati a avũna mi kĩ bati kĩ bɛtátsua fɔkpati. Lɛmɛ lɛkpati katsua nyɛ sukɛna katsua kɛkɛ, kĩ otidziwa lɛkɔa awɛ ɛkɛna foe.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Mite anɛ kĩ nɛ lɔkɔ na kamɛ a, mina mɔ lugo nɛ Kristo sɛkɛ̃. Minya banɔvɔɛ̃ kĩ bɛtána nɛ bati a kĩ Baguma pau a kamɛ. Mitána nɛ apam a kĩ Baguma kɛna mɔ fɔtsa a kĩ ɛlɛ eyi ɛkpa ye bati a kamɛ. Midzi nɛ katinya kamɛ kĩ mitána anɛ kate nɛ lɛtsama akũ, ade mitána Baguma adima a.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Lɛmɛ finyaakĩĩ fɔtsã Kristo Yesu wuda kamɛ bɛkpã mi a kĩ mina mɔ lugo a mifuã miyakɛna ɔmɔa mɔ Kristo.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Kitonɛkĩ Kristo mɔawɛ a lɛkɔa lukudɔ ɛma boe, ɛkɛna bikĩ bɛnyɛ Yudafɔ mɔ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a ɔmɔa. Ɛkɔa ye mɔawɛ sukɛna ɛnyɛ likesĩ ndɛ seebi a nɛ be kayite.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Ɛwɔla Yudafɔ mbla mɔ ye akũ tɛmaniɛ a, ayekĩ yaakpɔta bati kutsu nviã a bɛkɛna oti vɔɛ̃ mɔa mɔ ye, lɔkɔa lukudɔ lɛya.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Kristo tsã ye wuda nɛ asendua akũ a kamɛ ɛwɔla likesĩ a kĩ lideĩ nɛ be kamɛ a. Eboomu fude nviã a, bɛkɛna ɔmɔa ade bɛdani bɛya nɛ Baguma sɛkɛ̃ a.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Foesũ Kristo yade lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a lukudɔ akũ ɛkpa bati flee, bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a kĩ bɛna mɔ lugo nɛ Baguma sɛkɛ̃ a, mɔ Yudafɔ a kĩ bifuã Baguma a.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Kristo akũ fɔtsã mɔ boe a kĩ bɔnyɛ Yudafɔ mɔ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a bɔ́apuli bɔtsã Hũhũ a akũ bɔya nɛ Ɔlɛga a sɛkɛ̃.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Nɛ foesũ ni, mi a kĩ minyɛ́ Yudafɔ a mibuki minyɛ́ basitsãnɛ ĩye banɔvɔɛ̃, mbom finyaa mimɔ Baguma bati a midani kade mɔa bati mɔ Baguma kɔla babi.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Bike mi malo mite nɛ seebi sɛyɔde a kĩ fɔtɔ banyanɛ mɔ Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ a ke a akũ, ade Kristo Yesu mɔawɛ nyɛ́ kɔla a akũ de titiliwu a.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ade ye pini kɔla akũ fɔtsa a flee ɛkpɔta a, kafɔ̃ kɔabo anɛ kakɛna ndɛ afɔliɛ kɔla kpalɛwa kakpa Baguma a.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Nɛ mi ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo kamɛ a, bɛkɔa mi malo bibumɔ be nkaɛ a bake kɔla a kĩ Baguma aadzi nɛ Hũhũ kamɛ a.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.