Colossenses 4

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi balate mikɛna lɛtsa a kĩ lɛfɛta, mɔ likĩ lɛnɛnɛ lɛmɛ mikpa mi basumunɛ, kitonɛkĩ minyina kĩ mideĩ Ɔlate nɛ ode.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mina nɛ mpaɛbɔ kamɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ. Ntɛ miabɔa mpaɛ ni, mi adzuni ɛdza nɛ lɛtsa mɔa akũ, mikaanyɛ Baguma kɔlɛ luwi daa.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Mibɔa mpaɛ nɛ boe malo lɔlɔ, ayekĩ Baguma aabinya osi ɛkpa boe bude lɛtsã nɛ Kristo kalɛ kɔlawa a akũ, kĩ ke sũ finyaa malo nwaa kɔla a.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Mibɔa mpaɛ mikpa yĩ mpuli nkpalɛ fɔlɛtsa kɔlawa kĩĩ kamɛ ntsa yededeede ndɛ ayekĩ kɛfɛta kĩ nkɛna a.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Minyi ayekĩ míatsã nɛ nyansã kamɛ mɔ bikĩ bɛnyɛ́ batɛ badonɛ a, lɔkɔa mikɛna osi nyɛ osi kĩ ebinya ɛkpa mi a akũ adzuma kakɛna wĩ.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Milɛ kɔdzɛla nɛ obu kamɛ, ayekĩ fɔ́alɛ bati katse, lɔkɔa minyi ayekĩ kɛfɛta kĩ miakpa odi nyɛ odi mbuayɛ.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tihiko, boe ɔwaɛ̃ kĩ bɔátunɔ kalɛ, aayabi mi yĩ akũ fɔlɛtsa flee. Ɛnyɛ boe ɔkɔba ɔsumunɛ kĩ yadi ɔnɔkɔali nɛ boe Ɔlate adzuma a kamɛ.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ade foesũ nlamɛna ye kado nɛ mi sɛkɛ̃ kĩ ɛyaabi mi boe akũ fɔlɛtsa, lɔkɔa edo mi kɔbɛ̃.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Onesimo, boe ɔwaɛ̃ kĩ yadi ɔnɔkɔali, kĩ ɛnyɛ mi kamɛ ɔmɔa a, aatomɔ ye bɛya nɛ mi sɛkɛ̃. Baabi mi lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ lɛlamɛna kaya nɛ awĩ a flee.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarko, kĩ bɔmɔ ye waa kɔla a, awɔ̃na mi. Ade ayea Marko, Barnaba ɔwaɛ̃nyole lɛmɛ awɔ̃na mi a. Ĩnya lɔtɔ nkpa mi kanyi kĩ ntɛ Marko ya ni, mitɛ ye mɔ kawɔlɛ.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yosua kĩ bibuki bavɛ Yusto lɛmɛ awɔ̃na mi. Bati ɛlalɛ kĩĩ odi nyɛ Yudafɔ kĩ bɛdani Kristofɔ bakɛna mɔ yĩ adzuma a bɔkpa Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a. Ade ye alɛ kado yĩ a.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafra, Kristo ɔsumunɛ, kĩ ɛnyɛ mi kamɛ ɔmɔa a lɛmɛ awɔ̃na mi. Yabɔa mpaɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ luwi daa nɛ mi lɔlɔ kĩ midza pintii, mibo anɛ mikpɔla nɛ katɛkado kamɛ, lɔkɔa mikɛna Baguma kawɛ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Yĩ mɔawɛ a maapuli ndi ye akũ adansiɛ kĩ yakɛna adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kakpa mi, mɔ bati a kĩ bideĩ nɛ Laodikea mɔ Hierapoli.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Boe ɔwaɛ̃ Luka, tutsonu ɔkɛnanɛ a kĩ bɔátunɔ kalɛ a, mɔ Dema awɔ̃na mi.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Miwɔ̃na boe bawaɛ̃ a kĩ bideĩ nɛ Laodikea mikpa boe. Ade ayea miwɔ̃na boe ɔwaɛ̃ Nimfa mɔ asɔli bati a kĩ batsɛna nɛ ye tɔtɔ kamɛ a lɛmɛ mikpa boe a.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Ntɛ mikã ovoli kĩĩ miyua ni, midã kĩ bɛnakã ye bɛkpa asɔli bati a kĩ bideĩ nɛ Laodikea lɛmɛ. Ade ayea kɛnɛ kĩ mi malo miakã ovoli a kĩ asɔli bati a kĩ bideĩ nɛ Laodikea aakɔa bɛma mi a.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Nɛ kawũna a, mibi Arkipo kĩ boe Ɔlate ɔsum adzuma a kĩ bɛkɔa bido nɛ ye awɛ a ni, ɛdã kĩ ɛkɛna ye ewũna pɛpɛɛpɛ.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Yĩ Paulo mɔawɛ lɛkɔa yĩ awɛ ntsɛlɛ kawɔ̃na fɔlɛtsa kĩĩ. Mite anɛ kĩ mbuki nwaa kɔla!
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.