Colossenses 4
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Mi balate mikɛna lɛtsa a kĩ lɛfɛta, mɔ likĩ lɛnɛnɛ lɛmɛ mikpa mi basumunɛ, kitonɛkĩ minyina kĩ mideĩ Ɔlate nɛ ode.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mina nɛ mpaɛbɔ kamɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ. Ntɛ miabɔa mpaɛ ni, mi adzuni ɛdza nɛ lɛtsa mɔa akũ, mikaanyɛ Baguma kɔlɛ luwi daa.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Mibɔa mpaɛ nɛ boe malo lɔlɔ, ayekĩ Baguma aabinya osi ɛkpa boe bude lɛtsã nɛ Kristo kalɛ kɔlawa a akũ, kĩ ke sũ finyaa malo nwaa kɔla a.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Mibɔa mpaɛ mikpa yĩ mpuli nkpalɛ fɔlɛtsa kɔlawa kĩĩ kamɛ ntsa yededeede ndɛ ayekĩ kɛfɛta kĩ nkɛna a.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Minyi ayekĩ míatsã nɛ nyansã kamɛ mɔ bikĩ bɛnyɛ́ batɛ badonɛ a, lɔkɔa mikɛna osi nyɛ osi kĩ ebinya ɛkpa mi a akũ adzuma kakɛna wĩ.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Milɛ kɔdzɛla nɛ obu kamɛ, ayekĩ fɔ́alɛ bati katse, lɔkɔa minyi ayekĩ kɛfɛta kĩ miakpa odi nyɛ odi mbuayɛ.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tihiko, boe ɔwaɛ̃ kĩ bɔátunɔ kalɛ, aayabi mi yĩ akũ fɔlɛtsa flee. Ɛnyɛ boe ɔkɔba ɔsumunɛ kĩ yadi ɔnɔkɔali nɛ boe Ɔlate adzuma a kamɛ.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Ade foesũ nlamɛna ye kado nɛ mi sɛkɛ̃ kĩ ɛyaabi mi boe akũ fɔlɛtsa, lɔkɔa edo mi kɔbɛ̃.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Onesimo, boe ɔwaɛ̃ kĩ yadi ɔnɔkɔali, kĩ ɛnyɛ mi kamɛ ɔmɔa a, aatomɔ ye bɛya nɛ mi sɛkɛ̃. Baabi mi lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ lɛlamɛna kaya nɛ awĩ a flee.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarko, kĩ bɔmɔ ye waa kɔla a, awɔ̃na mi. Ade ayea Marko, Barnaba ɔwaɛ̃nyole lɛmɛ awɔ̃na mi a. Ĩnya lɔtɔ nkpa mi kanyi kĩ ntɛ Marko ya ni, mitɛ ye mɔ kawɔlɛ.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Yosua kĩ bibuki bavɛ Yusto lɛmɛ awɔ̃na mi. Bati ɛlalɛ kĩĩ odi nyɛ Yudafɔ kĩ bɛdani Kristofɔ bakɛna mɔ yĩ adzuma a bɔkpa Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a. Ade ye alɛ kado yĩ a.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafra, Kristo ɔsumunɛ, kĩ ɛnyɛ mi kamɛ ɔmɔa a lɛmɛ awɔ̃na mi. Yabɔa mpaɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ luwi daa nɛ mi lɔlɔ kĩ midza pintii, mibo anɛ mikpɔla nɛ katɛkado kamɛ, lɔkɔa mikɛna Baguma kawɛ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Yĩ mɔawɛ a maapuli ndi ye akũ adansiɛ kĩ yakɛna adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kakpa mi, mɔ bati a kĩ bideĩ nɛ Laodikea mɔ Hierapoli.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Boe ɔwaɛ̃ Luka, tutsonu ɔkɛnanɛ a kĩ bɔátunɔ kalɛ a, mɔ Dema awɔ̃na mi.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Miwɔ̃na boe bawaɛ̃ a kĩ bideĩ nɛ Laodikea mikpa boe. Ade ayea miwɔ̃na boe ɔwaɛ̃ Nimfa mɔ asɔli bati a kĩ batsɛna nɛ ye tɔtɔ kamɛ a lɛmɛ mikpa boe a.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ntɛ mikã ovoli kĩĩ miyua ni, midã kĩ bɛnakã ye bɛkpa asɔli bati a kĩ bideĩ nɛ Laodikea lɛmɛ. Ade ayea kɛnɛ kĩ mi malo miakã ovoli a kĩ asɔli bati a kĩ bideĩ nɛ Laodikea aakɔa bɛma mi a.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Nɛ kawũna a, mibi Arkipo kĩ boe Ɔlate ɔsum adzuma a kĩ bɛkɔa bido nɛ ye awɛ a ni, ɛdã kĩ ɛkɛna ye ewũna pɛpɛɛpɛ.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Yĩ Paulo mɔawɛ lɛkɔa yĩ awɛ ntsɛlɛ kawɔ̃na fɔlɛtsa kĩĩ. Mite anɛ kĩ mbuki nwaa kɔla!
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.