Colossenses 4
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA
1 Mi balate mikɛna lɛtsa a kĩ lɛfɛta, mɔ likĩ lɛnɛnɛ lɛmɛ mikpa mi basumunɛ, kitonɛkĩ minyina kĩ mideĩ Ɔlate nɛ ode.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Mina nɛ mpaɛbɔ kamɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ. Ntɛ miabɔa mpaɛ ni, mi adzuni ɛdza nɛ lɛtsa mɔa akũ, mikaanyɛ Baguma kɔlɛ luwi daa.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Mibɔa mpaɛ nɛ boe malo lɔlɔ, ayekĩ Baguma aabinya osi ɛkpa boe bude lɛtsã nɛ Kristo kalɛ kɔlawa a akũ, kĩ ke sũ finyaa malo nwaa kɔla a.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Mibɔa mpaɛ mikpa yĩ mpuli nkpalɛ fɔlɛtsa kɔlawa kĩĩ kamɛ ntsa yededeede ndɛ ayekĩ kɛfɛta kĩ nkɛna a.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Minyi ayekĩ míatsã nɛ nyansã kamɛ mɔ bikĩ bɛnyɛ́ batɛ badonɛ a, lɔkɔa mikɛna osi nyɛ osi kĩ ebinya ɛkpa mi a akũ adzuma kakɛna wĩ.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Milɛ kɔdzɛla nɛ obu kamɛ, ayekĩ fɔ́alɛ bati katse, lɔkɔa minyi ayekĩ kɛfɛta kĩ miakpa odi nyɛ odi mbuayɛ.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tihiko, boe ɔwaɛ̃ kĩ bɔátunɔ kalɛ, aayabi mi yĩ akũ fɔlɛtsa flee. Ɛnyɛ boe ɔkɔba ɔsumunɛ kĩ yadi ɔnɔkɔali nɛ boe Ɔlate adzuma a kamɛ.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ade foesũ nlamɛna ye kado nɛ mi sɛkɛ̃ kĩ ɛyaabi mi boe akũ fɔlɛtsa, lɔkɔa edo mi kɔbɛ̃.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Onesimo, boe ɔwaɛ̃ kĩ yadi ɔnɔkɔali, kĩ ɛnyɛ mi kamɛ ɔmɔa a, aatomɔ ye bɛya nɛ mi sɛkɛ̃. Baabi mi lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ lɛlamɛna kaya nɛ awĩ a flee.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarko, kĩ bɔmɔ ye waa kɔla a, awɔ̃na mi. Ade ayea Marko, Barnaba ɔwaɛ̃nyole lɛmɛ awɔ̃na mi a. Ĩnya lɔtɔ nkpa mi kanyi kĩ ntɛ Marko ya ni, mitɛ ye mɔ kawɔlɛ.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yosua kĩ bibuki bavɛ Yusto lɛmɛ awɔ̃na mi. Bati ɛlalɛ kĩĩ odi nyɛ Yudafɔ kĩ bɛdani Kristofɔ bakɛna mɔ yĩ adzuma a bɔkpa Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a. Ade ye alɛ kado yĩ a.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafra, Kristo ɔsumunɛ, kĩ ɛnyɛ mi kamɛ ɔmɔa a lɛmɛ awɔ̃na mi. Yabɔa mpaɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ luwi daa nɛ mi lɔlɔ kĩ midza pintii, mibo anɛ mikpɔla nɛ katɛkado kamɛ, lɔkɔa mikɛna Baguma kawɛ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Yĩ mɔawɛ a maapuli ndi ye akũ adansiɛ kĩ yakɛna adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kakpa mi, mɔ bati a kĩ bideĩ nɛ Laodikea mɔ Hierapoli.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Boe ɔwaɛ̃ Luka, tutsonu ɔkɛnanɛ a kĩ bɔátunɔ kalɛ a, mɔ Dema awɔ̃na mi.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Miwɔ̃na boe bawaɛ̃ a kĩ bideĩ nɛ Laodikea mikpa boe. Ade ayea miwɔ̃na boe ɔwaɛ̃ Nimfa mɔ asɔli bati a kĩ batsɛna nɛ ye tɔtɔ kamɛ a lɛmɛ mikpa boe a.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ntɛ mikã ovoli kĩĩ miyua ni, midã kĩ bɛnakã ye bɛkpa asɔli bati a kĩ bideĩ nɛ Laodikea lɛmɛ. Ade ayea kɛnɛ kĩ mi malo miakã ovoli a kĩ asɔli bati a kĩ bideĩ nɛ Laodikea aakɔa bɛma mi a.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Nɛ kawũna a, mibi Arkipo kĩ boe Ɔlate ɔsum adzuma a kĩ bɛkɔa bido nɛ ye awɛ a ni, ɛdã kĩ ɛkɛna ye ewũna pɛpɛɛpɛ.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Yĩ Paulo mɔawɛ lɛkɔa yĩ awɛ ntsɛlɛ kawɔ̃na fɔlɛtsa kĩĩ. Mite anɛ kĩ mbuki nwaa kɔla!
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.