Colossenses 4

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi balate mikɛna lɛtsa a kĩ lɛfɛta, mɔ likĩ lɛnɛnɛ lɛmɛ mikpa mi basumunɛ, kitonɛkĩ minyina kĩ mideĩ Ɔlate nɛ ode.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Mina nɛ mpaɛbɔ kamɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ. Ntɛ miabɔa mpaɛ ni, mi adzuni ɛdza nɛ lɛtsa mɔa akũ, mikaanyɛ Baguma kɔlɛ luwi daa.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Mibɔa mpaɛ nɛ boe malo lɔlɔ, ayekĩ Baguma aabinya osi ɛkpa boe bude lɛtsã nɛ Kristo kalɛ kɔlawa a akũ, kĩ ke sũ finyaa malo nwaa kɔla a.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Mibɔa mpaɛ mikpa yĩ mpuli nkpalɛ fɔlɛtsa kɔlawa kĩĩ kamɛ ntsa yededeede ndɛ ayekĩ kɛfɛta kĩ nkɛna a.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Minyi ayekĩ míatsã nɛ nyansã kamɛ mɔ bikĩ bɛnyɛ́ batɛ badonɛ a, lɔkɔa mikɛna osi nyɛ osi kĩ ebinya ɛkpa mi a akũ adzuma kakɛna wĩ.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Milɛ kɔdzɛla nɛ obu kamɛ, ayekĩ fɔ́alɛ bati katse, lɔkɔa minyi ayekĩ kɛfɛta kĩ miakpa odi nyɛ odi mbuayɛ.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tihiko, boe ɔwaɛ̃ kĩ bɔátunɔ kalɛ, aayabi mi yĩ akũ fɔlɛtsa flee. Ɛnyɛ boe ɔkɔba ɔsumunɛ kĩ yadi ɔnɔkɔali nɛ boe Ɔlate adzuma a kamɛ.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ade foesũ nlamɛna ye kado nɛ mi sɛkɛ̃ kĩ ɛyaabi mi boe akũ fɔlɛtsa, lɔkɔa edo mi kɔbɛ̃.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Onesimo, boe ɔwaɛ̃ kĩ yadi ɔnɔkɔali, kĩ ɛnyɛ mi kamɛ ɔmɔa a, aatomɔ ye bɛya nɛ mi sɛkɛ̃. Baabi mi lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ lɛlamɛna kaya nɛ awĩ a flee.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarko, kĩ bɔmɔ ye waa kɔla a, awɔ̃na mi. Ade ayea Marko, Barnaba ɔwaɛ̃nyole lɛmɛ awɔ̃na mi a. Ĩnya lɔtɔ nkpa mi kanyi kĩ ntɛ Marko ya ni, mitɛ ye mɔ kawɔlɛ.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Yosua kĩ bibuki bavɛ Yusto lɛmɛ awɔ̃na mi. Bati ɛlalɛ kĩĩ odi nyɛ Yudafɔ kĩ bɛdani Kristofɔ bakɛna mɔ yĩ adzuma a bɔkpa Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a. Ade ye alɛ kado yĩ a.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafra, Kristo ɔsumunɛ, kĩ ɛnyɛ mi kamɛ ɔmɔa a lɛmɛ awɔ̃na mi. Yabɔa mpaɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ luwi daa nɛ mi lɔlɔ kĩ midza pintii, mibo anɛ mikpɔla nɛ katɛkado kamɛ, lɔkɔa mikɛna Baguma kawɛ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Yĩ mɔawɛ a maapuli ndi ye akũ adansiɛ kĩ yakɛna adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kakpa mi, mɔ bati a kĩ bideĩ nɛ Laodikea mɔ Hierapoli.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Boe ɔwaɛ̃ Luka, tutsonu ɔkɛnanɛ a kĩ bɔátunɔ kalɛ a, mɔ Dema awɔ̃na mi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Miwɔ̃na boe bawaɛ̃ a kĩ bideĩ nɛ Laodikea mikpa boe. Ade ayea miwɔ̃na boe ɔwaɛ̃ Nimfa mɔ asɔli bati a kĩ batsɛna nɛ ye tɔtɔ kamɛ a lɛmɛ mikpa boe a.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ntɛ mikã ovoli kĩĩ miyua ni, midã kĩ bɛnakã ye bɛkpa asɔli bati a kĩ bideĩ nɛ Laodikea lɛmɛ. Ade ayea kɛnɛ kĩ mi malo miakã ovoli a kĩ asɔli bati a kĩ bideĩ nɛ Laodikea aakɔa bɛma mi a.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Nɛ kawũna a, mibi Arkipo kĩ boe Ɔlate ɔsum adzuma a kĩ bɛkɔa bido nɛ ye awɛ a ni, ɛdã kĩ ɛkɛna ye ewũna pɛpɛɛpɛ.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Yĩ Paulo mɔawɛ lɛkɔa yĩ awɛ ntsɛlɛ kawɔ̃na fɔlɛtsa kĩĩ. Mite anɛ kĩ mbuki nwaa kɔla!
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.