Colossenses 4

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi balate mikɛna lɛtsa a kĩ lɛfɛta, mɔ likĩ lɛnɛnɛ lɛmɛ mikpa mi basumunɛ, kitonɛkĩ minyina kĩ mideĩ Ɔlate nɛ ode.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Mina nɛ mpaɛbɔ kamɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ. Ntɛ miabɔa mpaɛ ni, mi adzuni ɛdza nɛ lɛtsa mɔa akũ, mikaanyɛ Baguma kɔlɛ luwi daa.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Mibɔa mpaɛ nɛ boe malo lɔlɔ, ayekĩ Baguma aabinya osi ɛkpa boe bude lɛtsã nɛ Kristo kalɛ kɔlawa a akũ, kĩ ke sũ finyaa malo nwaa kɔla a.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Mibɔa mpaɛ mikpa yĩ mpuli nkpalɛ fɔlɛtsa kɔlawa kĩĩ kamɛ ntsa yededeede ndɛ ayekĩ kɛfɛta kĩ nkɛna a.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Minyi ayekĩ míatsã nɛ nyansã kamɛ mɔ bikĩ bɛnyɛ́ batɛ badonɛ a, lɔkɔa mikɛna osi nyɛ osi kĩ ebinya ɛkpa mi a akũ adzuma kakɛna wĩ.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Milɛ kɔdzɛla nɛ obu kamɛ, ayekĩ fɔ́alɛ bati katse, lɔkɔa minyi ayekĩ kɛfɛta kĩ miakpa odi nyɛ odi mbuayɛ.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Tihiko, boe ɔwaɛ̃ kĩ bɔátunɔ kalɛ, aayabi mi yĩ akũ fɔlɛtsa flee. Ɛnyɛ boe ɔkɔba ɔsumunɛ kĩ yadi ɔnɔkɔali nɛ boe Ɔlate adzuma a kamɛ.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Ade foesũ nlamɛna ye kado nɛ mi sɛkɛ̃ kĩ ɛyaabi mi boe akũ fɔlɛtsa, lɔkɔa edo mi kɔbɛ̃.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Onesimo, boe ɔwaɛ̃ kĩ yadi ɔnɔkɔali, kĩ ɛnyɛ mi kamɛ ɔmɔa a, aatomɔ ye bɛya nɛ mi sɛkɛ̃. Baabi mi lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ lɛlamɛna kaya nɛ awĩ a flee.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aristarko, kĩ bɔmɔ ye waa kɔla a, awɔ̃na mi. Ade ayea Marko, Barnaba ɔwaɛ̃nyole lɛmɛ awɔ̃na mi a. Ĩnya lɔtɔ nkpa mi kanyi kĩ ntɛ Marko ya ni, mitɛ ye mɔ kawɔlɛ.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Yosua kĩ bibuki bavɛ Yusto lɛmɛ awɔ̃na mi. Bati ɛlalɛ kĩĩ odi nyɛ Yudafɔ kĩ bɛdani Kristofɔ bakɛna mɔ yĩ adzuma a bɔkpa Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a. Ade ye alɛ kado yĩ a.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafra, Kristo ɔsumunɛ, kĩ ɛnyɛ mi kamɛ ɔmɔa a lɛmɛ awɔ̃na mi. Yabɔa mpaɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ luwi daa nɛ mi lɔlɔ kĩ midza pintii, mibo anɛ mikpɔla nɛ katɛkado kamɛ, lɔkɔa mikɛna Baguma kawɛ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Yĩ mɔawɛ a maapuli ndi ye akũ adansiɛ kĩ yakɛna adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kakpa mi, mɔ bati a kĩ bideĩ nɛ Laodikea mɔ Hierapoli.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Boe ɔwaɛ̃ Luka, tutsonu ɔkɛnanɛ a kĩ bɔátunɔ kalɛ a, mɔ Dema awɔ̃na mi.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Miwɔ̃na boe bawaɛ̃ a kĩ bideĩ nɛ Laodikea mikpa boe. Ade ayea miwɔ̃na boe ɔwaɛ̃ Nimfa mɔ asɔli bati a kĩ batsɛna nɛ ye tɔtɔ kamɛ a lɛmɛ mikpa boe a.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ntɛ mikã ovoli kĩĩ miyua ni, midã kĩ bɛnakã ye bɛkpa asɔli bati a kĩ bideĩ nɛ Laodikea lɛmɛ. Ade ayea kɛnɛ kĩ mi malo miakã ovoli a kĩ asɔli bati a kĩ bideĩ nɛ Laodikea aakɔa bɛma mi a.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Nɛ kawũna a, mibi Arkipo kĩ boe Ɔlate ɔsum adzuma a kĩ bɛkɔa bido nɛ ye awɛ a ni, ɛdã kĩ ɛkɛna ye ewũna pɛpɛɛpɛ.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Yĩ Paulo mɔawɛ lɛkɔa yĩ awɛ ntsɛlɛ kawɔ̃na fɔlɛtsa kĩĩ. Mite anɛ kĩ mbuki nwaa kɔla!
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.