Colossenses 2
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARC
1 Mawɛ kĩ minyi adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ a kĩ nkɛna nkpa mi, mɔ bati a kĩ bideĩ nɛ Laodikea, mɔ bati nkaɛ flee a kĩ binyína yĩ mɔ anɛ a.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Malɛ fukĩĩ ayekĩ baado ɔwɔlɛ, bɛkɛna ɔmɔa nɛ ɔdɔ kamɛ. Fɔfɔ̃ bɛna fɔlɛtsa kayɔkanu yededeede a kĩ bike otse nɛ foe akũ a, binyi Baguma fɔtsa kɔlawa a kĩ foe fɔnyɛ Kristo mɔawɛ a. Fukĩĩ nyɛ akũ kana fɔtsa kpale.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Kristo kamɛ Baguma kɔa ye fɔtsa mɔ kɔya a, kĩ foe nyɛ ye nyansã mɔ kadikanyi a ɛkɔla.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Foesũ mabi mi kĩ mitafɔ̃ odima kĩ edeĩ sɛmɛ lɛkɛ mi mɔ fɔvã fɔlɛtsa kayɔkanyɛ.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Titɔ kĩ nláa mi kamɛ nɛ sukɛna kamɛ malo ni, ndeĩ nɛ mi sɛkɛ̃ nɛ hũhũ kamɛ, ade kawɔlɛ ade yĩ kĩ mmɔ́ kĩ mitsɛ̃ nɛ osi kpĩĩ akũ, ade midzɛ̃ pintii nɛ Kristo katɛkado kamɛ lɛmɛ a.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ayekĩ mitɛ Kristo Yesu ndɛ Ɔlate aye sũ ni, mikɛna ɔmɔa mɔ ye nɛ mi nkpã kadzi kamɛ.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Minɛ tunu nɛ ye kamɛ, midzi nkpã ndɛ ye aye, lɔkɔa midza pintii nɛ mi katɛkado kamɛ ndɛ ayekĩ bɔtsa mi a. Nɛ foe kawũna a ni, mikaanyɛ Baguma kɔlɛ daa.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Foesũ midã kadã wĩ kĩ odima ɛtakɔa katinya kamɛ kadikanyi mɔ kakɛ pupulidza ɛkɛ mi miyɛla osi wĩ a. Kitonɛkĩ kadikanyi a na to batidziwa tɛmaniɛ katsa kĩ bɛnyɛ bitomɛna hũhũ kĩ yanya ɔwɛ akũ a kamɛ, kĩ nnɛ́ Kristo sɛkɛ̃ futo.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Kitonɛkĩ Kristo kamɛ Baguma kutidu a flee deĩ,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ade mi ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo kpa mi nkpã kĩ ɛkpɔla flee nɛ ye kamɛ a. Kristo deĩ kɔbɛ̃ kpale nɛ hũhũ kamɛ kɔbɛ̃ mɔ otumi adi nyɛ adi akũ.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Kristo kamɛ mikɛna ndɛ bitsua mi fɔkpati, nnɛ́ lɛkpati katsua a kĩ batidziwa akɛna mɔ awɛ a, mbom mi tɔkpa a kĩ mikɛna nɛ sukɛna kamɛ a bɛwɔla nɛ mi akũ. Ade fukĩĩ nyɛ lɛkpati katsua nɛ Kristo kamɛ a.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Kitonɛkĩ, kĩ bɛwɔla mi mui a, mimɔ Kristo bibila, ade nɛ mui kawɔla kamɛ a, mimɔ Kristo Baguma dzɛla etomɛna kanɔkpa, kitonɛkĩ mitɛ Baguma kɔbɛ̃ a kĩ ɛkɔa ɛdzɛla ye a mido.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Nɛ lɔkɔ lidi kamɛ ni, minyɛ bati kĩ biku nɛ hũhũ kamɛ, nɛ mi tɔkpa mɔ ayekĩ minyɛ́ Yudafɔ kĩ milá mbla a lɛmɛ sũ. Lɛmɛ finyaa Baguma kpa mi mɔ Kristo nkpã, kitonɛkĩ ɛkɔa boe tɔkpa flee ete boe.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Baguma wɔla nhihiɛ a kĩ bɛtsɛlɛ biyi kĩ esui boe, ɛkɔ boe kɔtɔ nɛ mbla a onukpɛ̃ a, ade ɛkɔa ɛbɔa nɛ asendua a akũ a.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Nɛ asendua akũ a, Kristo tɛ kɔbɛ̃ nɛ hũhũ kamɛ fɔgã mɔ hũhũ kamɛ batumifɔ a flee awɛ, ade edo be kɔnyɔã nɛ kanade, ade ɛkpã be ndɛ bati kĩ bipili be ndom aye nɛ ye kawɔlɛ kamɛ ɛnamɛna a.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Foesũ mitafɔ̃ odima lɛkã mi anɛ nɛ lɛtsa a kĩ mianya ĩye miamɔa a akũ, ĩye luwi kpalɛwa kanya, odetɔ vɔɛ̃ kade fuwi kanya mɔ Kawɛya Luwi kanya akũ.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Fukĩĩ bamɛ flee nyɛ lɛtsa a kĩ lideĩ nɛ liti laya a kuyo kɛkɛ. Lɛtsa mɔawɛ a nyɛ Kristo.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Mitafɔ̃ odima kĩ ɛbɔɛ ye akũ kĩ ɛbɛ̃ mi, kitonɛkĩ ɛna kanyɛkatsa titiliwu sũ lɛkɔ mi kɔtɔ, lɔkɔa ɛkɛ mi kĩ midɔla mi akũ nɛ tɛdake kamɛ misum ode fɔtɔ banyanɛ. Oti kĩĩ odu adɛla ye akũ nɛ ode pupulidza, kitonɛkĩ batidziwa adzuni odi edeĩ.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Oti kĩĩ odu wai akũ nɛ Kristo a kĩ ye nyɛ lɔlɔ a akũ. Lɛmɛ ade Kristo a kĩ ɛnyɛ lɔlɔ a sɛkɛ̃ sukɛna a flee ana funitsã katomɛna a. Ade Kristo pini sukɛna fɔtsakɔ̃ fɔtsakɔ̃ mɔ tisĩ flee ɛkpɔta, fɔabo anɛ ndɛ ayekĩ Baguma awɛ a.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Ayekĩ mimɔ Kristo liku sũ ni, minɛ́ nɛ hũhũ a kĩ yanya katinya kamɛ akũ a kɔbɛ̃ kayɔ. Lɔkɔa nde sũ midzi nkpã ndɛ katinya kĩĩ bati mianɛ? Nde sũ miadi tɛbla ndɛ,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Takɛna fukĩĩ akũ adzuma, tata fukĩĩ onukpɛ̃,” ĩye “takɔa awɛ ɔta fɔbɛbã lɛmɛ”?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Tɛbla kĩĩ flee nyɛ fɔtsa a kĩ fɔawɔ ntɛ bakɛna foe akũ adzuma, kitonɛkĩ batidziwa tɛbla mɔ fɔtsa katsa fɔanɛ.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Nɛ kamɔ kamɛ ni, ntɛ odi pi tɛbla kĩĩ edomɔ akũ, ɛdɔla ye akũ, mɔ ɛmɔna ye sukɛna lubo ni, nyansã baũ adi deĩ nɛ foe kamɛ, lɛmɛ fukĩna kakɛna lábumɔ oti yapuli kanya ye sukɛna kamɛ fɔwɛtsa akũ kɔlaa.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.