Colossenses 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, Paulo, kĩ ndani Kristo Yesu fɔtɔ ɔnyanɛ nɛ Baguma kawɛ onukpɛ̃, kĩ bɔmɔ Timoteo lɛtsɛlɛ ye bɔama mi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Bɔtsɛlɛ ye bɔamɛna boe bawaɛ̃ a kĩ Baguma kpalɛ be akũ, kĩ bideĩ nɛ Kolose, kĩ bɛtɛ Kristo bido, bɛkɛna ɔmɔa mɔ ye a.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Ntɛ bɔabɔa mpaɛ nɛ mi lɔlɔ daa ni, bɔanyɛ Baguma boe Ɔlate Yesu Kristo Ɔlɛga a kɔlɛ,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 kitonɛkĩ bunu ayekĩ mitɛ Kristo Yesu mido, mɔ ayekĩ miawɛ Baguma bade a flee kalɛ.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Kĩ bɛnya lɔtɔ bɛkɔa ɔnɔkɔali kalɛ a, Kalɛ Wĩ a bɛma mi a, minu kɔnɛte a kĩ kudeĩ kɔkpa mi a. Foesũ mi katɛkado mɔ ɔdɔ dzɛ̃ nɛ lɛtsa a kĩ miadã anɛ a, kĩ bɛmanɛ biyi nɛ ode bɛkpa mi a akũ.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Kalɛ Wĩ a lamɛna anɛ kabo kawũ babi wĩ, ade kɛlamɛna kagba nɛ katinya kamɛ flee, ndɛ ayekĩ kɛgba nɛ mi kamɛ kito luwi a kĩ minya lɔtɔ minu ayekĩ Baguma amɔ bati kɔnya, ade minu ke kayɔ kanu wĩ a.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Epafra lɛtsa mi fɔtsa nɛ Baguma bati kɔnyakamɔ akũ. Ɛnyɛ boe ɔkɔba adzuma ɔkɛnanɛ kĩ bɔawɛ kalɛ paa, kĩ yakɛna Kristo adzuma a nɛ ɔnɔkɔali kamɛ nɛ boe kadokɔ̃.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ye libi boe mi ɔdɔ a kĩ Baguma Hũhũ a kɔa edo nɛ mi kamɛ a.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Nɛ foesũ bɔabɔa mpaɛ daa nɛ mi lɔlɔ, kito luwi a kĩ bunu mi nkã a. Bɔake Baguma aduli kĩ ebinya mi adzuni kamɛ mipuli minyi ye, mina nyansã mɔ fɔlɛtsa kayɔkanu flee a kĩ Baguma Hũhũ a akpa a.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Fukĩĩ aafɔ̃ mipuli midzi nkpã ndɛ ayekĩ Boe Ɔlate awɛ, mikɛna lɛtsa a kĩ fɔ́awo ye anɛ daa, lɔkɔa mi adzuma wĩ adi nyɛ adi aawũ babi, mibo anɛ nɛ Baguma kanyi kamɛ.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Baguma ɛkɔa ye kɔbɛ̃ flee a kĩ kuto ye kukũkpalɛ kɔbɛ̃ a kamɛ epi mi, ayekĩ míapuli mido ɔwɔlɛ mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ lɛmɛ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Mikɔa kawɔlɛ minyɛ Ɔlɛga a kɔlɛ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ, kitonɛkĩ ye lɛfɔ̃ mikpɔla, kĩ mimɔ bati a kĩ Baguma kpalɛ be akũ a, míana tsɛfã nɛ ye lɛgãkanyakɔ̃ ɔhaĩ a kamɛ.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Baguma lɛnyɛ boe sɔũ etomɛna ɔtũ kamɛ kɔbɛ̃ kamɛ, ɛkɔa edo nɛ ye Obi kĩ yaátunɔ ye kalɛ a lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Obi kĩĩ akũ bɔtsã bɔna akũ akũ kadzi, mɔ tɔkpa kakɔakate.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kristo nyɛ Baguma a kĩ bɔámɔ mɔ anɛ a kutidu. Ade ye nyɛ Baguma Obi ɔtɔnyade kĩ yanya fɔtsa flee a kĩ bɛbɔa nɛ katinya kamɛ a akũ a.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Kitonɛkĩ Baguma tsã Kristo akũ ɛbɔa lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ lideĩ nɛ tite mɔ ode, fukĩ bɔamɔ mɔ fukĩ bɔámɔ, mɔ hũhũ kamɛ kɔbɛ̃, kĩ fɔnyɛ fɔgã, abãã mɔ otumifɔ. Baguma tsã ye akũ ɛbɔa katinya kamɛ fɔtsa flee edo nɛ ye awɛ.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kristo deĩ katinya fɔmɔ bɛbɔa lɛtsa nyɛ lɛtsa, ade fɔtsɛ̃ ye akũ fɔtsa flee akɛna ɔmɔa a.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ye nyɛ asɔli a lɔlɔ, ade asɔli a lɛmɛ nyɛ ye sukɛna a. Asɔli a nɛ́ eto ye kamɛ, ade ɛnyɛ Baguma Obi ɔtɔnyade kĩ eyidza eto kanɔkpa, ayekĩ ye odi aanya lɔtɔ ɔnyanɛ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Kitonɛkĩ fɔnyɛ Baguma kawɛ kĩ Obi ɛna ye Baguma kutidu a flee odu.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Baguma tsã obi akũ, ɛlɔla bɛmɔ katinya kamɛ flee kayite. Ade foe nyɛ kĩ ɛtsã ye Obi a kĩ ewula babɔanɛ nɛ asendua akũ a akũ, ɛyamɛna lukudɔ nɛ ye mɔ fɔtsa a kĩ fudeĩ nɛ tite mɔ ode a flee kayite.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Nɛ lɔkɔ lidi kamɛ ni, mina mɔ lugo nɛ Baguma akũ, ade minya ye bakesĩnɛ nɛ fɔtsa kpa a kĩ mikakɛna mɔ tɔkpa a kĩ mikakɔna a sũ.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Lɛmɛ finyaa, nɛ Obi wuda nɛ asendua akũ a sũ ni, Baguma kɛna mi ye bakɔba ayekĩ yaakpã mi ɛyamɛna nɛ ye anɛ ndɛ bati kĩ mi akũ kpalɛ, kĩ nfumusu lɛláa mi akũ, kĩ odima lɛmɛ lɛláapuli ɛkɔ mi kɔtɔ.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Foesũ kɛnɛ kĩ midza pintii nɛ mi katɛkado kamɛ, mitafɔnɛ mi kɔnɛte a kĩ mideĩ nɛ Kalɛ Wĩ a akũ a kĩ bubi mi minu a awɛ. Ade Kalɛ Wĩ kĩĩ akũ bide lɛtsã bɛkpa katinya kamɛ flee a. Ade Kalɛ Wĩ kĩĩ osumunɛ yĩ, Paulo, ndani a.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Finyaa, kawɔlɛ ade yĩ kĩ mmɔ́ lubo nɛ mi lɔlɔ. Mamɔ lubo nɛ yĩ sukɛna kamɛ nkɔa nwũna lubo a kĩ lite kĩ Kristo kĩ ɛnyɛ asɔli a lɔlɔ ɛmɔ nɛ sukɛna kamɛ.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Baguma kɛna yĩ asɔli a ɔsumunɛ, kĩ nde lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ nkpa mi, ayekĩ bati flee aanyi Baguma fɔlɛtsa a flee kanyi wĩ.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ade fɔlɛtsa kɔlawa kĩĩ Baguma kɔa ɛkɔla batidziwa kasinu flee kito anɛ kɔkɔkɔɛ a. Lɛmɛ finyaa Baguma nyɛ foe kanya ɛtsa ye bati a kĩ bɛtɛ ye bido a.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Baguma kawɛ nyɛ kĩ yanyɛ ye fɔtsa kɔlawa mɔ kɔya a, mɔ foe kukũkpalɛ a ɛtsa bati flee. Fɔlɛtsa kɔlawa a nyɛ kĩ, Kristo deĩ nɛ mi kamɛ, foesũ mideĩ Baguma kukũkpalɛ a kudi.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ade foesũ bɔade lɛtsã nɛ Kristo akũ kakpa odi nyɛ odi a. Bɔnɛɛ boe nyansã flee bɔadɛ odi nyɛ odi katsa be fɔtsa lɛmɛ, ayekĩ bɔ́akpã be bɔnamɛna Baguma anɛ ndɛ bati kĩ bibo anɛ bɛkpɔla, bɛkɛna ɔmɔa mɔ Kristo lɛmɛ.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ade fukĩĩ sũ nlamɛna kapili mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kakɛna adzuma a, mɔ kɔbɛ̃ kpale a kĩ Kristo ado yĩ a.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.