Colossenses 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, Paulo, kĩ ndani Kristo Yesu fɔtɔ ɔnyanɛ nɛ Baguma kawɛ onukpɛ̃, kĩ bɔmɔ Timoteo lɛtsɛlɛ ye bɔama mi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Bɔtsɛlɛ ye bɔamɛna boe bawaɛ̃ a kĩ Baguma kpalɛ be akũ, kĩ bideĩ nɛ Kolose, kĩ bɛtɛ Kristo bido, bɛkɛna ɔmɔa mɔ ye a.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ntɛ bɔabɔa mpaɛ nɛ mi lɔlɔ daa ni, bɔanyɛ Baguma boe Ɔlate Yesu Kristo Ɔlɛga a kɔlɛ,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 kitonɛkĩ bunu ayekĩ mitɛ Kristo Yesu mido, mɔ ayekĩ miawɛ Baguma bade a flee kalɛ.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Kĩ bɛnya lɔtɔ bɛkɔa ɔnɔkɔali kalɛ a, Kalɛ Wĩ a bɛma mi a, minu kɔnɛte a kĩ kudeĩ kɔkpa mi a. Foesũ mi katɛkado mɔ ɔdɔ dzɛ̃ nɛ lɛtsa a kĩ miadã anɛ a, kĩ bɛmanɛ biyi nɛ ode bɛkpa mi a akũ.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Kalɛ Wĩ a lamɛna anɛ kabo kawũ babi wĩ, ade kɛlamɛna kagba nɛ katinya kamɛ flee, ndɛ ayekĩ kɛgba nɛ mi kamɛ kito luwi a kĩ minya lɔtɔ minu ayekĩ Baguma amɔ bati kɔnya, ade minu ke kayɔ kanu wĩ a.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epafra lɛtsa mi fɔtsa nɛ Baguma bati kɔnyakamɔ akũ. Ɛnyɛ boe ɔkɔba adzuma ɔkɛnanɛ kĩ bɔawɛ kalɛ paa, kĩ yakɛna Kristo adzuma a nɛ ɔnɔkɔali kamɛ nɛ boe kadokɔ̃.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ye libi boe mi ɔdɔ a kĩ Baguma Hũhũ a kɔa edo nɛ mi kamɛ a.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Nɛ foesũ bɔabɔa mpaɛ daa nɛ mi lɔlɔ, kito luwi a kĩ bunu mi nkã a. Bɔake Baguma aduli kĩ ebinya mi adzuni kamɛ mipuli minyi ye, mina nyansã mɔ fɔlɛtsa kayɔkanu flee a kĩ Baguma Hũhũ a akpa a.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Fukĩĩ aafɔ̃ mipuli midzi nkpã ndɛ ayekĩ Boe Ɔlate awɛ, mikɛna lɛtsa a kĩ fɔ́awo ye anɛ daa, lɔkɔa mi adzuma wĩ adi nyɛ adi aawũ babi, mibo anɛ nɛ Baguma kanyi kamɛ.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Baguma ɛkɔa ye kɔbɛ̃ flee a kĩ kuto ye kukũkpalɛ kɔbɛ̃ a kamɛ epi mi, ayekĩ míapuli mido ɔwɔlɛ mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ lɛmɛ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Mikɔa kawɔlɛ minyɛ Ɔlɛga a kɔlɛ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ, kitonɛkĩ ye lɛfɔ̃ mikpɔla, kĩ mimɔ bati a kĩ Baguma kpalɛ be akũ a, míana tsɛfã nɛ ye lɛgãkanyakɔ̃ ɔhaĩ a kamɛ.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Baguma lɛnyɛ boe sɔũ etomɛna ɔtũ kamɛ kɔbɛ̃ kamɛ, ɛkɔa edo nɛ ye Obi kĩ yaátunɔ ye kalɛ a lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Obi kĩĩ akũ bɔtsã bɔna akũ akũ kadzi, mɔ tɔkpa kakɔakate.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kristo nyɛ Baguma a kĩ bɔámɔ mɔ anɛ a kutidu. Ade ye nyɛ Baguma Obi ɔtɔnyade kĩ yanya fɔtsa flee a kĩ bɛbɔa nɛ katinya kamɛ a akũ a.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Kitonɛkĩ Baguma tsã Kristo akũ ɛbɔa lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ lideĩ nɛ tite mɔ ode, fukĩ bɔamɔ mɔ fukĩ bɔámɔ, mɔ hũhũ kamɛ kɔbɛ̃, kĩ fɔnyɛ fɔgã, abãã mɔ otumifɔ. Baguma tsã ye akũ ɛbɔa katinya kamɛ fɔtsa flee edo nɛ ye awɛ.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Kristo deĩ katinya fɔmɔ bɛbɔa lɛtsa nyɛ lɛtsa, ade fɔtsɛ̃ ye akũ fɔtsa flee akɛna ɔmɔa a.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ye nyɛ asɔli a lɔlɔ, ade asɔli a lɛmɛ nyɛ ye sukɛna a. Asɔli a nɛ́ eto ye kamɛ, ade ɛnyɛ Baguma Obi ɔtɔnyade kĩ eyidza eto kanɔkpa, ayekĩ ye odi aanya lɔtɔ ɔnyanɛ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Kitonɛkĩ fɔnyɛ Baguma kawɛ kĩ Obi ɛna ye Baguma kutidu a flee odu.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Baguma tsã obi akũ, ɛlɔla bɛmɔ katinya kamɛ flee kayite. Ade foe nyɛ kĩ ɛtsã ye Obi a kĩ ewula babɔanɛ nɛ asendua akũ a akũ, ɛyamɛna lukudɔ nɛ ye mɔ fɔtsa a kĩ fudeĩ nɛ tite mɔ ode a flee kayite.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Nɛ lɔkɔ lidi kamɛ ni, mina mɔ lugo nɛ Baguma akũ, ade minya ye bakesĩnɛ nɛ fɔtsa kpa a kĩ mikakɛna mɔ tɔkpa a kĩ mikakɔna a sũ.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Lɛmɛ finyaa, nɛ Obi wuda nɛ asendua akũ a sũ ni, Baguma kɛna mi ye bakɔba ayekĩ yaakpã mi ɛyamɛna nɛ ye anɛ ndɛ bati kĩ mi akũ kpalɛ, kĩ nfumusu lɛláa mi akũ, kĩ odima lɛmɛ lɛláapuli ɛkɔ mi kɔtɔ.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Foesũ kɛnɛ kĩ midza pintii nɛ mi katɛkado kamɛ, mitafɔnɛ mi kɔnɛte a kĩ mideĩ nɛ Kalɛ Wĩ a akũ a kĩ bubi mi minu a awɛ. Ade Kalɛ Wĩ kĩĩ akũ bide lɛtsã bɛkpa katinya kamɛ flee a. Ade Kalɛ Wĩ kĩĩ osumunɛ yĩ, Paulo, ndani a.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Finyaa, kawɔlɛ ade yĩ kĩ mmɔ́ lubo nɛ mi lɔlɔ. Mamɔ lubo nɛ yĩ sukɛna kamɛ nkɔa nwũna lubo a kĩ lite kĩ Kristo kĩ ɛnyɛ asɔli a lɔlɔ ɛmɔ nɛ sukɛna kamɛ.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Baguma kɛna yĩ asɔli a ɔsumunɛ, kĩ nde lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ nkpa mi, ayekĩ bati flee aanyi Baguma fɔlɛtsa a flee kanyi wĩ.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ade fɔlɛtsa kɔlawa kĩĩ Baguma kɔa ɛkɔla batidziwa kasinu flee kito anɛ kɔkɔkɔɛ a. Lɛmɛ finyaa Baguma nyɛ foe kanya ɛtsa ye bati a kĩ bɛtɛ ye bido a.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Baguma kawɛ nyɛ kĩ yanyɛ ye fɔtsa kɔlawa mɔ kɔya a, mɔ foe kukũkpalɛ a ɛtsa bati flee. Fɔlɛtsa kɔlawa a nyɛ kĩ, Kristo deĩ nɛ mi kamɛ, foesũ mideĩ Baguma kukũkpalɛ a kudi.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ade foesũ bɔade lɛtsã nɛ Kristo akũ kakpa odi nyɛ odi a. Bɔnɛɛ boe nyansã flee bɔadɛ odi nyɛ odi katsa be fɔtsa lɛmɛ, ayekĩ bɔ́akpã be bɔnamɛna Baguma anɛ ndɛ bati kĩ bibo anɛ bɛkpɔla, bɛkɛna ɔmɔa mɔ Kristo lɛmɛ.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ade fukĩĩ sũ nlamɛna kapili mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kakɛna adzuma a, mɔ kɔbɛ̃ kpale a kĩ Kristo ado yĩ a.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.