Colossenses 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, Paulo, kĩ ndani Kristo Yesu fɔtɔ ɔnyanɛ nɛ Baguma kawɛ onukpɛ̃, kĩ bɔmɔ Timoteo lɛtsɛlɛ ye bɔama mi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Bɔtsɛlɛ ye bɔamɛna boe bawaɛ̃ a kĩ Baguma kpalɛ be akũ, kĩ bideĩ nɛ Kolose, kĩ bɛtɛ Kristo bido, bɛkɛna ɔmɔa mɔ ye a.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Ntɛ bɔabɔa mpaɛ nɛ mi lɔlɔ daa ni, bɔanyɛ Baguma boe Ɔlate Yesu Kristo Ɔlɛga a kɔlɛ,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 kitonɛkĩ bunu ayekĩ mitɛ Kristo Yesu mido, mɔ ayekĩ miawɛ Baguma bade a flee kalɛ.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Kĩ bɛnya lɔtɔ bɛkɔa ɔnɔkɔali kalɛ a, Kalɛ Wĩ a bɛma mi a, minu kɔnɛte a kĩ kudeĩ kɔkpa mi a. Foesũ mi katɛkado mɔ ɔdɔ dzɛ̃ nɛ lɛtsa a kĩ miadã anɛ a, kĩ bɛmanɛ biyi nɛ ode bɛkpa mi a akũ.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Kalɛ Wĩ a lamɛna anɛ kabo kawũ babi wĩ, ade kɛlamɛna kagba nɛ katinya kamɛ flee, ndɛ ayekĩ kɛgba nɛ mi kamɛ kito luwi a kĩ minya lɔtɔ minu ayekĩ Baguma amɔ bati kɔnya, ade minu ke kayɔ kanu wĩ a.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Epafra lɛtsa mi fɔtsa nɛ Baguma bati kɔnyakamɔ akũ. Ɛnyɛ boe ɔkɔba adzuma ɔkɛnanɛ kĩ bɔawɛ kalɛ paa, kĩ yakɛna Kristo adzuma a nɛ ɔnɔkɔali kamɛ nɛ boe kadokɔ̃.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Ye libi boe mi ɔdɔ a kĩ Baguma Hũhũ a kɔa edo nɛ mi kamɛ a.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Nɛ foesũ bɔabɔa mpaɛ daa nɛ mi lɔlɔ, kito luwi a kĩ bunu mi nkã a. Bɔake Baguma aduli kĩ ebinya mi adzuni kamɛ mipuli minyi ye, mina nyansã mɔ fɔlɛtsa kayɔkanu flee a kĩ Baguma Hũhũ a akpa a.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Fukĩĩ aafɔ̃ mipuli midzi nkpã ndɛ ayekĩ Boe Ɔlate awɛ, mikɛna lɛtsa a kĩ fɔ́awo ye anɛ daa, lɔkɔa mi adzuma wĩ adi nyɛ adi aawũ babi, mibo anɛ nɛ Baguma kanyi kamɛ.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Baguma ɛkɔa ye kɔbɛ̃ flee a kĩ kuto ye kukũkpalɛ kɔbɛ̃ a kamɛ epi mi, ayekĩ míapuli mido ɔwɔlɛ mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ lɛmɛ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Mikɔa kawɔlɛ minyɛ Ɔlɛga a kɔlɛ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ, kitonɛkĩ ye lɛfɔ̃ mikpɔla, kĩ mimɔ bati a kĩ Baguma kpalɛ be akũ a, míana tsɛfã nɛ ye lɛgãkanyakɔ̃ ɔhaĩ a kamɛ.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Baguma lɛnyɛ boe sɔũ etomɛna ɔtũ kamɛ kɔbɛ̃ kamɛ, ɛkɔa edo nɛ ye Obi kĩ yaátunɔ ye kalɛ a lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Obi kĩĩ akũ bɔtsã bɔna akũ akũ kadzi, mɔ tɔkpa kakɔakate.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kristo nyɛ Baguma a kĩ bɔámɔ mɔ anɛ a kutidu. Ade ye nyɛ Baguma Obi ɔtɔnyade kĩ yanya fɔtsa flee a kĩ bɛbɔa nɛ katinya kamɛ a akũ a.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Kitonɛkĩ Baguma tsã Kristo akũ ɛbɔa lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ lideĩ nɛ tite mɔ ode, fukĩ bɔamɔ mɔ fukĩ bɔámɔ, mɔ hũhũ kamɛ kɔbɛ̃, kĩ fɔnyɛ fɔgã, abãã mɔ otumifɔ. Baguma tsã ye akũ ɛbɔa katinya kamɛ fɔtsa flee edo nɛ ye awɛ.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kristo deĩ katinya fɔmɔ bɛbɔa lɛtsa nyɛ lɛtsa, ade fɔtsɛ̃ ye akũ fɔtsa flee akɛna ɔmɔa a.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Ye nyɛ asɔli a lɔlɔ, ade asɔli a lɛmɛ nyɛ ye sukɛna a. Asɔli a nɛ́ eto ye kamɛ, ade ɛnyɛ Baguma Obi ɔtɔnyade kĩ eyidza eto kanɔkpa, ayekĩ ye odi aanya lɔtɔ ɔnyanɛ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Kitonɛkĩ fɔnyɛ Baguma kawɛ kĩ Obi ɛna ye Baguma kutidu a flee odu.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Baguma tsã obi akũ, ɛlɔla bɛmɔ katinya kamɛ flee kayite. Ade foe nyɛ kĩ ɛtsã ye Obi a kĩ ewula babɔanɛ nɛ asendua akũ a akũ, ɛyamɛna lukudɔ nɛ ye mɔ fɔtsa a kĩ fudeĩ nɛ tite mɔ ode a flee kayite.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Nɛ lɔkɔ lidi kamɛ ni, mina mɔ lugo nɛ Baguma akũ, ade minya ye bakesĩnɛ nɛ fɔtsa kpa a kĩ mikakɛna mɔ tɔkpa a kĩ mikakɔna a sũ.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Lɛmɛ finyaa, nɛ Obi wuda nɛ asendua akũ a sũ ni, Baguma kɛna mi ye bakɔba ayekĩ yaakpã mi ɛyamɛna nɛ ye anɛ ndɛ bati kĩ mi akũ kpalɛ, kĩ nfumusu lɛláa mi akũ, kĩ odima lɛmɛ lɛláapuli ɛkɔ mi kɔtɔ.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Foesũ kɛnɛ kĩ midza pintii nɛ mi katɛkado kamɛ, mitafɔnɛ mi kɔnɛte a kĩ mideĩ nɛ Kalɛ Wĩ a akũ a kĩ bubi mi minu a awɛ. Ade Kalɛ Wĩ kĩĩ akũ bide lɛtsã bɛkpa katinya kamɛ flee a. Ade Kalɛ Wĩ kĩĩ osumunɛ yĩ, Paulo, ndani a.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Finyaa, kawɔlɛ ade yĩ kĩ mmɔ́ lubo nɛ mi lɔlɔ. Mamɔ lubo nɛ yĩ sukɛna kamɛ nkɔa nwũna lubo a kĩ lite kĩ Kristo kĩ ɛnyɛ asɔli a lɔlɔ ɛmɔ nɛ sukɛna kamɛ.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Baguma kɛna yĩ asɔli a ɔsumunɛ, kĩ nde lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ nkpa mi, ayekĩ bati flee aanyi Baguma fɔlɛtsa a flee kanyi wĩ.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ade fɔlɛtsa kɔlawa kĩĩ Baguma kɔa ɛkɔla batidziwa kasinu flee kito anɛ kɔkɔkɔɛ a. Lɛmɛ finyaa Baguma nyɛ foe kanya ɛtsa ye bati a kĩ bɛtɛ ye bido a.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Baguma kawɛ nyɛ kĩ yanyɛ ye fɔtsa kɔlawa mɔ kɔya a, mɔ foe kukũkpalɛ a ɛtsa bati flee. Fɔlɛtsa kɔlawa a nyɛ kĩ, Kristo deĩ nɛ mi kamɛ, foesũ mideĩ Baguma kukũkpalɛ a kudi.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ade foesũ bɔade lɛtsã nɛ Kristo akũ kakpa odi nyɛ odi a. Bɔnɛɛ boe nyansã flee bɔadɛ odi nyɛ odi katsa be fɔtsa lɛmɛ, ayekĩ bɔ́akpã be bɔnamɛna Baguma anɛ ndɛ bati kĩ bibo anɛ bɛkpɔla, bɛkɛna ɔmɔa mɔ Kristo lɛmɛ.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ade fukĩĩ sũ nlamɛna kapili mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kakɛna adzuma a, mɔ kɔbɛ̃ kpale a kĩ Kristo ado yĩ a.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.