Apocalipse 9
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT
1 Ade ode fɔtɔ ɔnyanɛ olode a vɔ̃ ye kagbulɛɛ a. Mmɔ́ lisibii lidi kĩ lɛka lɛtɔ nɛ tite akũ, ade bɛkɔa lɛkɛ dzununuunu a safi bido nɛ ye awɛ a.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Lisibii a binya lɛkɛ dzununuunu a ade ɔnyɔ tugbluu ndɛ fi luwotu kpale kamɛ ɔnyɔ a nɛ́ eto de kamɛ a. Ɔnyɔ nɛ lɛkɛ dzununuunu a kamɛ fɔ̃ suwa anɛ mɔ odetɔ́ kamɛ ke ɔtũ.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Koolo nɛ́ eto ɔnyɔ a kamɛ ɛyako nɛ tite akũ, ade bɛkpa koolo kɔbɛ̃ a kĩ kakpɔ̃na deĩ a odu.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Bibi be kĩ bɛtabula tuwĩ, futse ĩye tuwĩ blɔblɔ tidima kade, mbom bɛkɛna bati a kĩ Baguma ɔsũkayi lɛláa nɛ be nnyɛ a ablɔ.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Bɛtákpa koolo a osi kĩ bɛkɔ bati kĩĩ, mbom kĩ bɛkɛna be awɔda tidetɔ elo. Ntɛ bɛta oti a, fɔawo ndɛ ayekĩ kakpɔ̃na kata aye.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Nɛ tidetɔ elo a na kamɛ ni, bati aawɛ wuda, lɛmɛ bɛláana ye, baawɛ kĩ baku lɛmɛ wuda aalo be.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Koolo a la ndɛ bapɔnkɔ kĩ bɛmanɛ be bɛkpa kawũkanɔ. Litsedi teĩ nɛ be fɔlɔ ndɛ sika ngbã lɔbɔɛ aye, ade be anɛ la ndɛ otidziwa ade aye a.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Be tɔlɔ la ndɛ batsole tide, ade be adɔ̃ la ndɛ dzata ade a.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Bɛkɔa litsedi kĩ ladã ndɛ babĩĩ katɛ sɔbɔtsaɛ bɛtsa nɛ tɔwɔlɛ. Be fupoki kamɛ kakuna atunɔ ndɛ ayekĩ bapɔnkɔ mɔ kawũkanɔ tihilili beblebee wula atsɛ banaa kawũ a.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Bideĩ tɛkã mɔ fubĩĩ ndɛ kakpɔ̃na aye, ade be tɛkã kĩĩ kamɛ kɔbɛ̃ a kĩ baakɔa bɛkɛna bati awɔda a deĩ a.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Bideĩ lɛgã kĩ lanya be akũ. Ade ye nyɛ fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ yadãmɛna lɛkɛ dzununuunu a akũ a. Ye dĩ nɛ Hebri tide kamɛ nyɛ Abadon, ade bavɛ de nɛ Hela tide kamɛ kĩ Apolion.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Lubokamɔ kpale lɛtɔnyade a yatɛ̃, lɛmɛ lubo kamɔ nviã buki fɔaya.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Ke liti a, ode fɔtɔ ɔnyanɛ ovũde a vɔ̃ ye kagbulɛɛ a, ade nnu odo odi kĩ ɛnɛ́ eto sika ngbã afɔlibɔ atɛnyɛ a kĩ ɛdzɛ̃ nɛ Baguma anɛ a atɔ ɛna a kamɛ a.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Odo a bi Baguma ode fɔtɔ ɔnyanɛ ovũde a kĩ ɛnɛɛ kagbulɛɛ a kĩ, “Wũnya Baguma ode fɔtɔ banyanɛ ɛna a kĩ bisuli bɛdzɛla nɛ Frat ɔwɔ kpale abuĩ a!”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ade biwũnya Baguma ode fɔtɔ banyanɛ ɛna a, kĩ bɛmanɛ biyi badzɔlɛ ɔdɔũ a, mɔ luwi a, mɔ odetɔ a, mɔ kateli a kĩ bɛkɔ batidziwa be kasɛ̃ kamɛ katsu kalalɛde a.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Bibi yĩ kĩ bapɔnkɔ badzinɛ a lidede nyɛ mpim mpim ɔha nviã.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ade ayekĩ mmɔ́ bapɔnkɔ mɔ be badzinɛ a nɛ kanyɛkatsa kamɛ a nɛ awĩ a. Bɛbla ɔwɔlɛ babĩĩ katɛ fɔbɔtsaɛ kĩ fɔadã gbãã ndɛ fi katɛ̃ aye, fubuki fɔadã ndɛ safir de aye, fɔyɔɔlɛ lɛmɛ ndɛ sulfa de aye. Bapɔnkɔ a fɔlɔ la ndɛ dzata fɔlɔ aye, ade fi, ɔnyɔ mɔ fukpokpo gɛĩgɛĩ nɛ́ futo be tunukpɛ̃ kamɛ a.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Bɛkɔa lubo kamɔ fɔtsa ɛlalɛ kĩ fɔnyɛ fi, ɔnyɔ, mɔ fukpokpo gɛĩgɛĩ kĩ futo bapɔnkɔ a tunukpɛ̃ a bɛkɔ batidziwa kasɛ̃ kamɛ katsu kalalɛde.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Kitonɛkĩ bapɔnkɔ a kɔbɛ̃ deĩ nɛ be tunukpɛ̃ mɔ tɛkã kamɛ. Be tɛkã a la ndɛ bɔɛ aye, kĩ tideĩ fɔlɔ. Ade te bakɔa kakɛna bati ablɔ a.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Bati a kĩ bite bidzi nkpã a flee, kĩ bɛtákɔ be nɛ lubo kamɔ kĩĩ kamɛ a, támuniki nɛ fɔtsa a kĩ be mɔawɛ bɛkɔa awɛ bɛmɛ a kasum liti. Bɛtáfɔ̃ hũhũ kpa, baviɔ̃ kĩ bɛkɛna mɔ sika ngbã, sika ovoe, kɔɔble, de, ĩye otse, kĩ fɔámɔ, fɔánu ĩye fɔátsã a kasum!
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bɛtádani tɔwɔlɛ kamɛ nɛ bati kakɔ, kanɔkɔnɛ kadã, linyolewɛ mɔ litsolewɛ, mɔ kaye kamɛ.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.