Apocalipse 9

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ade ode fɔtɔ ɔnyanɛ olode a vɔ̃ ye kagbulɛɛ a. Mmɔ́ lisibii lidi kĩ lɛka lɛtɔ nɛ tite akũ, ade bɛkɔa lɛkɛ dzununuunu a safi bido nɛ ye awɛ a.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Lisibii a binya lɛkɛ dzununuunu a ade ɔnyɔ tugbluu ndɛ fi luwotu kpale kamɛ ɔnyɔ a nɛ́ eto de kamɛ a. Ɔnyɔ nɛ lɛkɛ dzununuunu a kamɛ fɔ̃ suwa anɛ mɔ odetɔ́ kamɛ ke ɔtũ.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Koolo nɛ́ eto ɔnyɔ a kamɛ ɛyako nɛ tite akũ, ade bɛkpa koolo kɔbɛ̃ a kĩ kakpɔ̃na deĩ a odu.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Bibi be kĩ bɛtabula tuwĩ, futse ĩye tuwĩ blɔblɔ tidima kade, mbom bɛkɛna bati a kĩ Baguma ɔsũkayi lɛláa nɛ be nnyɛ a ablɔ.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Bɛtákpa koolo a osi kĩ bɛkɔ bati kĩĩ, mbom kĩ bɛkɛna be awɔda tidetɔ elo. Ntɛ bɛta oti a, fɔawo ndɛ ayekĩ kakpɔ̃na kata aye.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Nɛ tidetɔ elo a na kamɛ ni, bati aawɛ wuda, lɛmɛ bɛláana ye, baawɛ kĩ baku lɛmɛ wuda aalo be.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Koolo a la ndɛ bapɔnkɔ kĩ bɛmanɛ be bɛkpa kawũkanɔ. Litsedi teĩ nɛ be fɔlɔ ndɛ sika ngbã lɔbɔɛ aye, ade be anɛ la ndɛ otidziwa ade aye a.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Be tɔlɔ la ndɛ batsole tide, ade be adɔ̃ la ndɛ dzata ade a.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Bɛkɔa litsedi kĩ ladã ndɛ babĩĩ katɛ sɔbɔtsaɛ bɛtsa nɛ tɔwɔlɛ. Be fupoki kamɛ kakuna atunɔ ndɛ ayekĩ bapɔnkɔ mɔ kawũkanɔ tihilili beblebee wula atsɛ banaa kawũ a.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Bideĩ tɛkã mɔ fubĩĩ ndɛ kakpɔ̃na aye, ade be tɛkã kĩĩ kamɛ kɔbɛ̃ a kĩ baakɔa bɛkɛna bati awɔda a deĩ a.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Bideĩ lɛgã kĩ lanya be akũ. Ade ye nyɛ fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ yadãmɛna lɛkɛ dzununuunu a akũ a. Ye dĩ nɛ Hebri tide kamɛ nyɛ Abadon, ade bavɛ de nɛ Hela tide kamɛ kĩ Apolion.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Lubokamɔ kpale lɛtɔnyade a yatɛ̃, lɛmɛ lubo kamɔ nviã buki fɔaya.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Ke liti a, ode fɔtɔ ɔnyanɛ ovũde a vɔ̃ ye kagbulɛɛ a, ade nnu odo odi kĩ ɛnɛ́ eto sika ngbã afɔlibɔ atɛnyɛ a kĩ ɛdzɛ̃ nɛ Baguma anɛ a atɔ ɛna a kamɛ a.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Odo a bi Baguma ode fɔtɔ ɔnyanɛ ovũde a kĩ ɛnɛɛ kagbulɛɛ a kĩ, “Wũnya Baguma ode fɔtɔ banyanɛ ɛna a kĩ bisuli bɛdzɛla nɛ Frat ɔwɔ kpale abuĩ a!”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Ade biwũnya Baguma ode fɔtɔ banyanɛ ɛna a, kĩ bɛmanɛ biyi badzɔlɛ ɔdɔũ a, mɔ luwi a, mɔ odetɔ a, mɔ kateli a kĩ bɛkɔ batidziwa be kasɛ̃ kamɛ katsu kalalɛde a.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Bibi yĩ kĩ bapɔnkɔ badzinɛ a lidede nyɛ mpim mpim ɔha nviã.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Ade ayekĩ mmɔ́ bapɔnkɔ mɔ be badzinɛ a nɛ kanyɛkatsa kamɛ a nɛ awĩ a. Bɛbla ɔwɔlɛ babĩĩ katɛ fɔbɔtsaɛ kĩ fɔadã gbãã ndɛ fi katɛ̃ aye, fubuki fɔadã ndɛ safir de aye, fɔyɔɔlɛ lɛmɛ ndɛ sulfa de aye. Bapɔnkɔ a fɔlɔ la ndɛ dzata fɔlɔ aye, ade fi, ɔnyɔ mɔ fukpokpo gɛĩgɛĩ nɛ́ futo be tunukpɛ̃ kamɛ a.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Bɛkɔa lubo kamɔ fɔtsa ɛlalɛ kĩ fɔnyɛ fi, ɔnyɔ, mɔ fukpokpo gɛĩgɛĩ kĩ futo bapɔnkɔ a tunukpɛ̃ a bɛkɔ batidziwa kasɛ̃ kamɛ katsu kalalɛde.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Kitonɛkĩ bapɔnkɔ a kɔbɛ̃ deĩ nɛ be tunukpɛ̃ mɔ tɛkã kamɛ. Be tɛkã a la ndɛ bɔɛ aye, kĩ tideĩ fɔlɔ. Ade te bakɔa kakɛna bati ablɔ a.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Bati a kĩ bite bidzi nkpã a flee, kĩ bɛtákɔ be nɛ lubo kamɔ kĩĩ kamɛ a, támuniki nɛ fɔtsa a kĩ be mɔawɛ bɛkɔa awɛ bɛmɛ a kasum liti. Bɛtáfɔ̃ hũhũ kpa, baviɔ̃ kĩ bɛkɛna mɔ sika ngbã, sika ovoe, kɔɔble, de, ĩye otse, kĩ fɔámɔ, fɔánu ĩye fɔátsã a kasum!
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Bɛtádani tɔwɔlɛ kamɛ nɛ bati kakɔ, kanɔkɔnɛ kadã, linyolewɛ mɔ litsolewɛ, mɔ kaye kamɛ.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.