Apocalipse 9

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ade ode fɔtɔ ɔnyanɛ olode a vɔ̃ ye kagbulɛɛ a. Mmɔ́ lisibii lidi kĩ lɛka lɛtɔ nɛ tite akũ, ade bɛkɔa lɛkɛ dzununuunu a safi bido nɛ ye awɛ a.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Lisibii a binya lɛkɛ dzununuunu a ade ɔnyɔ tugbluu ndɛ fi luwotu kpale kamɛ ɔnyɔ a nɛ́ eto de kamɛ a. Ɔnyɔ nɛ lɛkɛ dzununuunu a kamɛ fɔ̃ suwa anɛ mɔ odetɔ́ kamɛ ke ɔtũ.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Koolo nɛ́ eto ɔnyɔ a kamɛ ɛyako nɛ tite akũ, ade bɛkpa koolo kɔbɛ̃ a kĩ kakpɔ̃na deĩ a odu.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Bibi be kĩ bɛtabula tuwĩ, futse ĩye tuwĩ blɔblɔ tidima kade, mbom bɛkɛna bati a kĩ Baguma ɔsũkayi lɛláa nɛ be nnyɛ a ablɔ.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Bɛtákpa koolo a osi kĩ bɛkɔ bati kĩĩ, mbom kĩ bɛkɛna be awɔda tidetɔ elo. Ntɛ bɛta oti a, fɔawo ndɛ ayekĩ kakpɔ̃na kata aye.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Nɛ tidetɔ elo a na kamɛ ni, bati aawɛ wuda, lɛmɛ bɛláana ye, baawɛ kĩ baku lɛmɛ wuda aalo be.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Koolo a la ndɛ bapɔnkɔ kĩ bɛmanɛ be bɛkpa kawũkanɔ. Litsedi teĩ nɛ be fɔlɔ ndɛ sika ngbã lɔbɔɛ aye, ade be anɛ la ndɛ otidziwa ade aye a.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Be tɔlɔ la ndɛ batsole tide, ade be adɔ̃ la ndɛ dzata ade a.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Bɛkɔa litsedi kĩ ladã ndɛ babĩĩ katɛ sɔbɔtsaɛ bɛtsa nɛ tɔwɔlɛ. Be fupoki kamɛ kakuna atunɔ ndɛ ayekĩ bapɔnkɔ mɔ kawũkanɔ tihilili beblebee wula atsɛ banaa kawũ a.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Bideĩ tɛkã mɔ fubĩĩ ndɛ kakpɔ̃na aye, ade be tɛkã kĩĩ kamɛ kɔbɛ̃ a kĩ baakɔa bɛkɛna bati awɔda a deĩ a.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Bideĩ lɛgã kĩ lanya be akũ. Ade ye nyɛ fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ yadãmɛna lɛkɛ dzununuunu a akũ a. Ye dĩ nɛ Hebri tide kamɛ nyɛ Abadon, ade bavɛ de nɛ Hela tide kamɛ kĩ Apolion.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Lubokamɔ kpale lɛtɔnyade a yatɛ̃, lɛmɛ lubo kamɔ nviã buki fɔaya.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ke liti a, ode fɔtɔ ɔnyanɛ ovũde a vɔ̃ ye kagbulɛɛ a, ade nnu odo odi kĩ ɛnɛ́ eto sika ngbã afɔlibɔ atɛnyɛ a kĩ ɛdzɛ̃ nɛ Baguma anɛ a atɔ ɛna a kamɛ a.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Odo a bi Baguma ode fɔtɔ ɔnyanɛ ovũde a kĩ ɛnɛɛ kagbulɛɛ a kĩ, “Wũnya Baguma ode fɔtɔ banyanɛ ɛna a kĩ bisuli bɛdzɛla nɛ Frat ɔwɔ kpale abuĩ a!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ade biwũnya Baguma ode fɔtɔ banyanɛ ɛna a, kĩ bɛmanɛ biyi badzɔlɛ ɔdɔũ a, mɔ luwi a, mɔ odetɔ a, mɔ kateli a kĩ bɛkɔ batidziwa be kasɛ̃ kamɛ katsu kalalɛde a.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Bibi yĩ kĩ bapɔnkɔ badzinɛ a lidede nyɛ mpim mpim ɔha nviã.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ade ayekĩ mmɔ́ bapɔnkɔ mɔ be badzinɛ a nɛ kanyɛkatsa kamɛ a nɛ awĩ a. Bɛbla ɔwɔlɛ babĩĩ katɛ fɔbɔtsaɛ kĩ fɔadã gbãã ndɛ fi katɛ̃ aye, fubuki fɔadã ndɛ safir de aye, fɔyɔɔlɛ lɛmɛ ndɛ sulfa de aye. Bapɔnkɔ a fɔlɔ la ndɛ dzata fɔlɔ aye, ade fi, ɔnyɔ mɔ fukpokpo gɛĩgɛĩ nɛ́ futo be tunukpɛ̃ kamɛ a.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Bɛkɔa lubo kamɔ fɔtsa ɛlalɛ kĩ fɔnyɛ fi, ɔnyɔ, mɔ fukpokpo gɛĩgɛĩ kĩ futo bapɔnkɔ a tunukpɛ̃ a bɛkɔ batidziwa kasɛ̃ kamɛ katsu kalalɛde.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Kitonɛkĩ bapɔnkɔ a kɔbɛ̃ deĩ nɛ be tunukpɛ̃ mɔ tɛkã kamɛ. Be tɛkã a la ndɛ bɔɛ aye, kĩ tideĩ fɔlɔ. Ade te bakɔa kakɛna bati ablɔ a.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Bati a kĩ bite bidzi nkpã a flee, kĩ bɛtákɔ be nɛ lubo kamɔ kĩĩ kamɛ a, támuniki nɛ fɔtsa a kĩ be mɔawɛ bɛkɔa awɛ bɛmɛ a kasum liti. Bɛtáfɔ̃ hũhũ kpa, baviɔ̃ kĩ bɛkɛna mɔ sika ngbã, sika ovoe, kɔɔble, de, ĩye otse, kĩ fɔámɔ, fɔánu ĩye fɔátsã a kasum!
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bɛtádani tɔwɔlɛ kamɛ nɛ bati kakɔ, kanɔkɔnɛ kadã, linyolewɛ mɔ litsolewɛ, mɔ kaye kamɛ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.