Apocalipse 9

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ade ode fɔtɔ ɔnyanɛ olode a vɔ̃ ye kagbulɛɛ a. Mmɔ́ lisibii lidi kĩ lɛka lɛtɔ nɛ tite akũ, ade bɛkɔa lɛkɛ dzununuunu a safi bido nɛ ye awɛ a.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Lisibii a binya lɛkɛ dzununuunu a ade ɔnyɔ tugbluu ndɛ fi luwotu kpale kamɛ ɔnyɔ a nɛ́ eto de kamɛ a. Ɔnyɔ nɛ lɛkɛ dzununuunu a kamɛ fɔ̃ suwa anɛ mɔ odetɔ́ kamɛ ke ɔtũ.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Koolo nɛ́ eto ɔnyɔ a kamɛ ɛyako nɛ tite akũ, ade bɛkpa koolo kɔbɛ̃ a kĩ kakpɔ̃na deĩ a odu.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Bibi be kĩ bɛtabula tuwĩ, futse ĩye tuwĩ blɔblɔ tidima kade, mbom bɛkɛna bati a kĩ Baguma ɔsũkayi lɛláa nɛ be nnyɛ a ablɔ.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Bɛtákpa koolo a osi kĩ bɛkɔ bati kĩĩ, mbom kĩ bɛkɛna be awɔda tidetɔ elo. Ntɛ bɛta oti a, fɔawo ndɛ ayekĩ kakpɔ̃na kata aye.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Nɛ tidetɔ elo a na kamɛ ni, bati aawɛ wuda, lɛmɛ bɛláana ye, baawɛ kĩ baku lɛmɛ wuda aalo be.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Koolo a la ndɛ bapɔnkɔ kĩ bɛmanɛ be bɛkpa kawũkanɔ. Litsedi teĩ nɛ be fɔlɔ ndɛ sika ngbã lɔbɔɛ aye, ade be anɛ la ndɛ otidziwa ade aye a.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Be tɔlɔ la ndɛ batsole tide, ade be adɔ̃ la ndɛ dzata ade a.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Bɛkɔa litsedi kĩ ladã ndɛ babĩĩ katɛ sɔbɔtsaɛ bɛtsa nɛ tɔwɔlɛ. Be fupoki kamɛ kakuna atunɔ ndɛ ayekĩ bapɔnkɔ mɔ kawũkanɔ tihilili beblebee wula atsɛ banaa kawũ a.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Bideĩ tɛkã mɔ fubĩĩ ndɛ kakpɔ̃na aye, ade be tɛkã kĩĩ kamɛ kɔbɛ̃ a kĩ baakɔa bɛkɛna bati awɔda a deĩ a.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Bideĩ lɛgã kĩ lanya be akũ. Ade ye nyɛ fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ yadãmɛna lɛkɛ dzununuunu a akũ a. Ye dĩ nɛ Hebri tide kamɛ nyɛ Abadon, ade bavɛ de nɛ Hela tide kamɛ kĩ Apolion.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Lubokamɔ kpale lɛtɔnyade a yatɛ̃, lɛmɛ lubo kamɔ nviã buki fɔaya.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ke liti a, ode fɔtɔ ɔnyanɛ ovũde a vɔ̃ ye kagbulɛɛ a, ade nnu odo odi kĩ ɛnɛ́ eto sika ngbã afɔlibɔ atɛnyɛ a kĩ ɛdzɛ̃ nɛ Baguma anɛ a atɔ ɛna a kamɛ a.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Odo a bi Baguma ode fɔtɔ ɔnyanɛ ovũde a kĩ ɛnɛɛ kagbulɛɛ a kĩ, “Wũnya Baguma ode fɔtɔ banyanɛ ɛna a kĩ bisuli bɛdzɛla nɛ Frat ɔwɔ kpale abuĩ a!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ade biwũnya Baguma ode fɔtɔ banyanɛ ɛna a, kĩ bɛmanɛ biyi badzɔlɛ ɔdɔũ a, mɔ luwi a, mɔ odetɔ a, mɔ kateli a kĩ bɛkɔ batidziwa be kasɛ̃ kamɛ katsu kalalɛde a.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Bibi yĩ kĩ bapɔnkɔ badzinɛ a lidede nyɛ mpim mpim ɔha nviã.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ade ayekĩ mmɔ́ bapɔnkɔ mɔ be badzinɛ a nɛ kanyɛkatsa kamɛ a nɛ awĩ a. Bɛbla ɔwɔlɛ babĩĩ katɛ fɔbɔtsaɛ kĩ fɔadã gbãã ndɛ fi katɛ̃ aye, fubuki fɔadã ndɛ safir de aye, fɔyɔɔlɛ lɛmɛ ndɛ sulfa de aye. Bapɔnkɔ a fɔlɔ la ndɛ dzata fɔlɔ aye, ade fi, ɔnyɔ mɔ fukpokpo gɛĩgɛĩ nɛ́ futo be tunukpɛ̃ kamɛ a.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Bɛkɔa lubo kamɔ fɔtsa ɛlalɛ kĩ fɔnyɛ fi, ɔnyɔ, mɔ fukpokpo gɛĩgɛĩ kĩ futo bapɔnkɔ a tunukpɛ̃ a bɛkɔ batidziwa kasɛ̃ kamɛ katsu kalalɛde.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Kitonɛkĩ bapɔnkɔ a kɔbɛ̃ deĩ nɛ be tunukpɛ̃ mɔ tɛkã kamɛ. Be tɛkã a la ndɛ bɔɛ aye, kĩ tideĩ fɔlɔ. Ade te bakɔa kakɛna bati ablɔ a.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Bati a kĩ bite bidzi nkpã a flee, kĩ bɛtákɔ be nɛ lubo kamɔ kĩĩ kamɛ a, támuniki nɛ fɔtsa a kĩ be mɔawɛ bɛkɔa awɛ bɛmɛ a kasum liti. Bɛtáfɔ̃ hũhũ kpa, baviɔ̃ kĩ bɛkɛna mɔ sika ngbã, sika ovoe, kɔɔble, de, ĩye otse, kĩ fɔámɔ, fɔánu ĩye fɔátsã a kasum!
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bɛtádani tɔwɔlɛ kamɛ nɛ bati kakɔ, kanɔkɔnɛ kadã, linyolewɛ mɔ litsolewɛ, mɔ kaye kamɛ.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.