Apocalipse 2
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC
1 “Tsɛlɛ fɔlɛtsa kĩĩ kama Efeso asɔli a ode fɔtɔ ɔnyanɛ a.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Ĩnyina nɔ adzuma flee mɔ ayekĩ ɔbɔa mbɔdi odo ɔwɔlɛ ɔmɔ́ lubo. Ĩnyina kĩ aáwɛ bati kpa fɔlɛtsa kalɛ. Ɔsɔ bati a kĩ bavɛ be akũ kĩ fɔtɔ banyanɛ lɛmɛ bɛnyɛ́ fɔtɔ banyanɛ a ɔdã, ade ɔmɔ́ oyi ɔsũ kĩ bavãlɛvã banɛ a.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Ĩnyina ayekĩ ɔna ɔwɔlɛ bɔɛɛ ɔmɔ́ lubo nɛ yĩ sũ, lɛmɛ akpɔ táveli nɔ.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Lɛmɛ ndeĩ kalɛ kadi nɛ nɔ akũ. Ade ke nyɛ kĩ aáwɛ yĩ kalɛ finyaa ndɛ ayekĩ ɔnya lɔtɔ ɔwɛ yĩ kalɛ a.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Nɛ foesũ ni, te anɛ nɛ nɔ kadzakɔ̃ a kĩ ɔdza oto ɔtɔ a akũ! Dani ɔwɔlɛ kamɛ lɔkɔa kakɛna lɛtsa a kĩ ɔnya lɔtɔ ɔkɛna a. Ntɛ ɔtádani ɔwɔlɛ kamɛ kɔ̃ ni, maaya nɛ nɔ sɛkɛ̃ ĩyaabɔɛ nɔ ɔsɛdza otse a nɛ ye kadzakɔ̃.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Lɛmɛ lɛtsa a kĩ odeĩ kĩ lawo yĩ anɛ nyɛ kĩ akesĩ Nikolatiafɔ fɔkɛlatsa ndɛ ayekĩ yĩ malo kakesĩ foe a.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Oti a kĩ edeĩ atɔ ni, etse lɛtsa a kĩ Hũhũ a lamɛna tɛsɔli a kabi,
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Tsɛlɛ fɔlɛtsa kĩĩ kama Smirna Asɔli ode fɔtɔ ɔnyanɛ a.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Ĩnyina nɔ ɔhau flee. Ĩnyina kĩ ohiãni anɛ lɛmɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, osikani anɛ! Ĩnyina tuwuli kpa a kĩ bikĩ bavɛ be akũ Yudafɔ lɛmɛ bɛnyɛ́ Yudafɔ a, alɛ nɛ nɔ akũ. Bɛnyɛ Abonsam katsu a kamɛ bati.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Tavila lubo lidi nyɛ lidi kĩ laaya nɛ nɔ akũ a kamɔ. Dã! Abonsam aafɔ̃ bipili mi kamɛ badi bido nɛ kɔla ɛsɔ mi ɛdã, ade míamɔ lubo fuwi ewua a. Di ɔnɔkɔali kakpa yĩ ntɛ fɔ́anya wuda malo, lɔkɔa maakpã nɔ nkpã ndɛ akũ kanya lɛgãbɔɛ aye.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Oti a kĩ edeĩ atɔ ni, etse lɛtsa a kĩ Hũhũ a lamɛna tɛsɔli bati a kabi!
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “Tsɛlɛ fɔlɛtsa kĩĩ kama Pergamo Asɔli a ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ,
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ĩnyina nɔ kadzikɔ̃ nɛ awã kĩ Abonsam lɛgãkpo a deĩ a. Opini yĩ dĩ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ. Lɔkɔ a kĩ bɛkɔ Antipa, yĩ ɔdansini mɔ ɔnɔkɔalini nɛ mi kamɛ nɛ awã kĩ Abonsam dzi malo ni, ɔtámuniki nɛ yĩ liti, mbom ɔtɛ yĩ odo.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Lɛmɛ ndeĩ nɔ akũ fɔlɛtsa sukuloo. Bati badi deĩ nɛ mi kamɛ kĩ bitomɔ Balam fɔtsa katsa. Ade Balam kĩĩ lɛtsa Balak tisi ɛkpã Israelfɔ edo nɛ tɔkpa kamɛ, ade ɛfɔ̃ bɛnya funitsã kĩ bɛtɔ bɛkpa baviɔ̃, ade bɛbɔa adɔpaa a.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Ade ayea odeĩ bati badi nɛ mi kamɛ kĩ bitomɔ Nikolatiafɔ fɔtsa katsa liti a.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Finyaa, dani ɔwɔlɛ kamɛ! Ntɛ nnɛ́ aye ni, maaya nɛ nɔ akũ mɔatsɛ nkɔa lɛpamɛ a kĩ lideĩ nɛ yĩ onukpɛ̃ kamɛ a nnɔ mɔ bati a.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Oti kĩ edeĩ atɔ ni, etse lɛtsa a kĩ Hũhũ a lamɛna tɛsɔli bati a kabi. Oti a kĩ ɛnya akũ ni, maakpa ye mana a kĩ bɛkɔa bɛkɔla a adi ɛnya. Bio maakpa ye de fitaa kĩ bɛtsɛlɛ dĩ vɔɛ̃ bite nɛ de akũ. Odima linyína dĩ a, mbɔɛntɛ owula a kĩ ɛtɛ de a odi.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Tsɛlɛ fɔlɛtsa kĩĩ kamɛna Tiatira Asɔli a ode fɔtɔ ɔnyanɛ kĩ,
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Ĩnyina nɔ adzuma a kĩ ɔkɛna. Ĩnyina nɔ ɔdɔ, nɔ katɛkado, nɔ ɔsum, mɔ ayekĩ odeĩ ɔwɔlɛ bɔɛɛ. Ĩnyina kĩ ɔlamɛna adzuma kakɛna finyaa kaba ayekĩ ɔkɛna nɛ kayɔkayi a.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Lɛmɛ kalɛ a kĩ ndeĩ nɛ nɔ akũ a nyɛ kĩ ɔkpa otsole Isabel a kĩ yavɛ ye akũ Baguma onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ osi, kĩ yatsa yĩ basumunɛ fɔtsa, ade yakɛ be kĩ bɛbɔa adɔpaa, bɛnya funitsã kĩ bɛtɔ bɛkpa baviɔ̃ a.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Nkpa ye lɔkɔ kĩ ɛdani ɔwɔlɛ kamɛ, lɛmɛ yaáwɛ kĩ yafɔ̃ adɔpaa kabɔa.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Foesũ maafɔ̃ ɛkahɔ nɛ ɔkɛna akũ, awã kĩ bɛmɔ bikĩ babɔa adɔpaa a, ntɛ bɛtádani tɔwɔlɛ kamɛ finyaa ni, baamɔ lubo mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Maakɔ bikĩ bitomɔ ye a flee lɔkɔa asafu a flee linyi kĩ yĩ nyɛ oti a kĩ enyina oti ɔwɔlɛ mɔ ye lɔlɔ kamɛ yededeede. Maase mi kamɛ odi nyɛ odi kɔtɔ nɛ ye adzuma a kĩ ɛkɛna a onukpɛ̃.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Lɛmɛ mi Tiatira bati nkaɛ a kĩ mitátɛ Isabel fɔtsa katsa a, mɔ mi a kĩ mitákɔlɛ fɔtsa a kĩ bavɛ Abonsam kadikanyi dzununuunu a kɔ̃ ni, minu kĩ nláalɔla mi fɔlɔtsa bɛbã.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Lɛmɛ mipi lɛtsa a kĩ mideĩ a mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kɛnaawo kĩ maaya.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Ade maakpa ye odenyinawi lisibii a.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Oti a kĩ edeĩ atɔ ni, etse fɔlɛtsa a kĩ Baguma Hũhũ a lamɛna tɛsɔli bati a kabi.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.