Apocalipse 2

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Tsɛlɛ fɔlɛtsa kĩĩ kama Efeso asɔli a ode fɔtɔ ɔnyanɛ a.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ĩnyina nɔ adzuma flee mɔ ayekĩ ɔbɔa mbɔdi odo ɔwɔlɛ ɔmɔ́ lubo. Ĩnyina kĩ aáwɛ bati kpa fɔlɛtsa kalɛ. Ɔsɔ bati a kĩ bavɛ be akũ kĩ fɔtɔ banyanɛ lɛmɛ bɛnyɛ́ fɔtɔ banyanɛ a ɔdã, ade ɔmɔ́ oyi ɔsũ kĩ bavãlɛvã banɛ a.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ĩnyina ayekĩ ɔna ɔwɔlɛ bɔɛɛ ɔmɔ́ lubo nɛ yĩ sũ, lɛmɛ akpɔ táveli nɔ.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Lɛmɛ ndeĩ kalɛ kadi nɛ nɔ akũ. Ade ke nyɛ kĩ aáwɛ yĩ kalɛ finyaa ndɛ ayekĩ ɔnya lɔtɔ ɔwɛ yĩ kalɛ a.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Nɛ foesũ ni, te anɛ nɛ nɔ kadzakɔ̃ a kĩ ɔdza oto ɔtɔ a akũ! Dani ɔwɔlɛ kamɛ lɔkɔa kakɛna lɛtsa a kĩ ɔnya lɔtɔ ɔkɛna a. Ntɛ ɔtádani ɔwɔlɛ kamɛ kɔ̃ ni, maaya nɛ nɔ sɛkɛ̃ ĩyaabɔɛ nɔ ɔsɛdza otse a nɛ ye kadzakɔ̃.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Lɛmɛ lɛtsa a kĩ odeĩ kĩ lawo yĩ anɛ nyɛ kĩ akesĩ Nikolatiafɔ fɔkɛlatsa ndɛ ayekĩ yĩ malo kakesĩ foe a.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Oti a kĩ edeĩ atɔ ni, etse lɛtsa a kĩ Hũhũ a lamɛna tɛsɔli a kabi,
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Tsɛlɛ fɔlɛtsa kĩĩ kama Smirna Asɔli ode fɔtɔ ɔnyanɛ a.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ĩnyina nɔ ɔhau flee. Ĩnyina kĩ ohiãni anɛ lɛmɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, osikani anɛ! Ĩnyina tuwuli kpa a kĩ bikĩ bavɛ be akũ Yudafɔ lɛmɛ bɛnyɛ́ Yudafɔ a, alɛ nɛ nɔ akũ. Bɛnyɛ Abonsam katsu a kamɛ bati.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Tavila lubo lidi nyɛ lidi kĩ laaya nɛ nɔ akũ a kamɔ. Dã! Abonsam aafɔ̃ bipili mi kamɛ badi bido nɛ kɔla ɛsɔ mi ɛdã, ade míamɔ lubo fuwi ewua a. Di ɔnɔkɔali kakpa yĩ ntɛ fɔ́anya wuda malo, lɔkɔa maakpã nɔ nkpã ndɛ akũ kanya lɛgãbɔɛ aye.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Oti a kĩ edeĩ atɔ ni, etse lɛtsa a kĩ Hũhũ a lamɛna tɛsɔli bati a kabi!
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Tsɛlɛ fɔlɛtsa kĩĩ kama Pergamo Asɔli a ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ,
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ĩnyina nɔ kadzikɔ̃ nɛ awã kĩ Abonsam lɛgãkpo a deĩ a. Opini yĩ dĩ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ. Lɔkɔ a kĩ bɛkɔ Antipa, yĩ ɔdansini mɔ ɔnɔkɔalini nɛ mi kamɛ nɛ awã kĩ Abonsam dzi malo ni, ɔtámuniki nɛ yĩ liti, mbom ɔtɛ yĩ odo.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Lɛmɛ ndeĩ nɔ akũ fɔlɛtsa sukuloo. Bati badi deĩ nɛ mi kamɛ kĩ bitomɔ Balam fɔtsa katsa. Ade Balam kĩĩ lɛtsa Balak tisi ɛkpã Israelfɔ edo nɛ tɔkpa kamɛ, ade ɛfɔ̃ bɛnya funitsã kĩ bɛtɔ bɛkpa baviɔ̃, ade bɛbɔa adɔpaa a.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ade ayea odeĩ bati badi nɛ mi kamɛ kĩ bitomɔ Nikolatiafɔ fɔtsa katsa liti a.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Finyaa, dani ɔwɔlɛ kamɛ! Ntɛ nnɛ́ aye ni, maaya nɛ nɔ akũ mɔatsɛ nkɔa lɛpamɛ a kĩ lideĩ nɛ yĩ onukpɛ̃ kamɛ a nnɔ mɔ bati a.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Oti kĩ edeĩ atɔ ni, etse lɛtsa a kĩ Hũhũ a lamɛna tɛsɔli bati a kabi. Oti a kĩ ɛnya akũ ni, maakpa ye mana a kĩ bɛkɔa bɛkɔla a adi ɛnya. Bio maakpa ye de fitaa kĩ bɛtsɛlɛ dĩ vɔɛ̃ bite nɛ de akũ. Odima linyína dĩ a, mbɔɛntɛ owula a kĩ ɛtɛ de a odi.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Tsɛlɛ fɔlɛtsa kĩĩ kamɛna Tiatira Asɔli a ode fɔtɔ ɔnyanɛ kĩ,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Ĩnyina nɔ adzuma a kĩ ɔkɛna. Ĩnyina nɔ ɔdɔ, nɔ katɛkado, nɔ ɔsum, mɔ ayekĩ odeĩ ɔwɔlɛ bɔɛɛ. Ĩnyina kĩ ɔlamɛna adzuma kakɛna finyaa kaba ayekĩ ɔkɛna nɛ kayɔkayi a.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Lɛmɛ kalɛ a kĩ ndeĩ nɛ nɔ akũ a nyɛ kĩ ɔkpa otsole Isabel a kĩ yavɛ ye akũ Baguma onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ osi, kĩ yatsa yĩ basumunɛ fɔtsa, ade yakɛ be kĩ bɛbɔa adɔpaa, bɛnya funitsã kĩ bɛtɔ bɛkpa baviɔ̃ a.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Nkpa ye lɔkɔ kĩ ɛdani ɔwɔlɛ kamɛ, lɛmɛ yaáwɛ kĩ yafɔ̃ adɔpaa kabɔa.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Foesũ maafɔ̃ ɛkahɔ nɛ ɔkɛna akũ, awã kĩ bɛmɔ bikĩ babɔa adɔpaa a, ntɛ bɛtádani tɔwɔlɛ kamɛ finyaa ni, baamɔ lubo mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Maakɔ bikĩ bitomɔ ye a flee lɔkɔa asafu a flee linyi kĩ yĩ nyɛ oti a kĩ enyina oti ɔwɔlɛ mɔ ye lɔlɔ kamɛ yededeede. Maase mi kamɛ odi nyɛ odi kɔtɔ nɛ ye adzuma a kĩ ɛkɛna a onukpɛ̃.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Lɛmɛ mi Tiatira bati nkaɛ a kĩ mitátɛ Isabel fɔtsa katsa a, mɔ mi a kĩ mitákɔlɛ fɔtsa a kĩ bavɛ Abonsam kadikanyi dzununuunu a kɔ̃ ni, minu kĩ nláalɔla mi fɔlɔtsa bɛbã.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Lɛmɛ mipi lɛtsa a kĩ mideĩ a mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kɛnaawo kĩ maaya.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ade maakpa ye odenyinawi lisibii a.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Oti a kĩ edeĩ atɔ ni, etse fɔlɛtsa a kĩ Baguma Hũhũ a lamɛna tɛsɔli bati a kabi.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.