Apocalipse 16

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ade nnu odo kɔɔba odi kĩ ɛnɛ́ eto Asɔli Kɔla a kamɛ ɛkabi ode fɔtɔ banyanɛ evũkɔnɔ a kĩ, “Minaatsokui Baguma kalɔkpa nɛ tɔkɔɔpu kamɛ a miko nɛ tite akũ!”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Adeke Baguma ode fɔtɔ ɔnyanɛ ɔtɔnyade a natsokui ye kɔɔpu kamɛ fɔtsa a eko nɛ tite akũ a. Bati a kĩ bite be ɔyaɛ kpa sɔkpɔ̃na a, mɔ be a kĩ bisum ye kutidu mɛwa a nɛ́ fɔɔkpa kĩ fɔawo, kĩ fɔakũ lɛmɛ nɛ akũ.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Ade ode fɔtɔ ɔnyanɛ ɔyade a naa ɛnatsokui ye kɔɔpu kamɛ fɔtsa a eko nɛ mpo kamɛ a. Mui a dani ndɛ ɔnɔkpa babɔanɛ aye, ade lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ lidzi nkpã nɛ mpo kamɛ a ku a.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Ke liti a, ode fɔtɔ ɔnyanɛ ɔlalɛde a lɛmɛ tsokui ye kɔɔpu kamɛ fɔtsa a eko nɛ tɔwɔ mɔ mui kanɛkɔ̃ kamɛ, ade mui a dani babɔanɛ a.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Nnu kĩ ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ yadãmɛna mui akũ a lɛ kĩ,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Bati kĩĩ ko Baguma bade a mɔ ye onukpɛ̃ banyɛnɛ babɔanɛ nɛ tite,
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ade nnu odo odi kĩ ɛnɛ́ eto afɔlibɔ atɛnyɛ a kamɛ kĩ, “O boe Ɔlate Baguma, nɔ otumifɔ adi ɔnɔkɔali, ade akɔ kɔtɔ nɛ osi kpĩĩ akũ a.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ ɔnade a tsokui ye kɔɔpu kamɛ fɔtsa a eko nɛ suwa akũ, ade bɛkpa se osi kĩ sipila bati mɔ se fi a.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Fi a otutuo mɔ ɔsĩ a pila bati ade bɛlɛ fubusuotsa nɛ Baguma a kĩ ye deĩ otumi nɛ lubo kamɔ kĩĩ akũ a, lɛmɛ bisĩ kĩ baádani tɔwɔlɛ kamɛ bimu ye.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ke liti a, ode fɔtɔ ɔnyanɛ olode a tsokui ye kɔɔpu kamɛ fɔtsa a eko nɛ ɔyaɛ kpa a lɛgãkpo akũ. Adeke ɔtũ ke nɛ ɔyaɛ kpa a lɛgãkanyakɔ̃ a, ade bati dɔ̃ fɔmɛ nɛ ayekĩ fɔawo be a sũ.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Nɛ foesũ bɛlɛ fubusuotsa nɛ Baguma kĩ edeĩ nɛ ode a akũ. Titɔ kĩ fɔɔkpa a kĩ bɛnɛ́ a awo be malo ni, bisĩ kĩ baádani tɔwɔlɛ kamɛ nɛ bɛ fɔtsa kpa kakɛna kamɛ.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ade ode fɔtɔ ɔnyanɛ ovũde a tsokui ye kɔɔpu kamɛ fɔtsa a eko nɛ Frat ɔwɔ kpale a kamɛ a. Ɔwɔ a viɔ̃ ade ɛnyɛ osi ɛkpa fɔgã a kĩ futo suwa kadekɔ̃ a.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ke liti a, mmɔ́ hũhũ fĩĩ ɛlalɛ kĩ bɛla ndɛ fɔpɔtrɔlɔ, bɛnɛ bito kɔɛ kpale a onukpɛ̃, mɔ ɔyaɛ kpa a onukpɛ̃ mɔ fɔvã onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ a onukpɛ̃ kamɛ.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Be nyɛ hũhũ kpa a hũhũ kĩ yakɛna awãwã fɔtsa a. Hũhũ ɛlalɛ kĩĩ anɛ kanaa katinya kamɛ fɔgã flee sɛkɛ̃, kakpɔta be kakpa kawũkanɔ nɛ Baguma Otumifɔ Flee Luwi kpale a akũ.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Mitse! Maya ndɛ oyekpanɛ aye! Baguma hila oti a kĩ esi lipe yadãmɛna ye tɛtadiɛ akũ, ayekĩ ɛláatsã ɔdzɔ, kɔnyɔã liwo ye nɛ kanade!”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Ade hũhũ kpa a kpɔta fɔgã a nɛ awã kĩ bavɛ nɛ Hebri tide kamɛ kĩ Armagedon a.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ke liti a, ode fɔtɔ ɔnyanɛ ovũkɔnɔde a natsokui ye kɔɔpu kamɛ fɔtsa a eko nɛ ɔwɛ kamɛ. Ade odo kɔɔba odi nɛ́ eto lɛgãkpo a nɛ Asɔli Kɔla a kamɛ kĩ, “Fuwoli!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ade odetɔ́ kamɛ kamɔanɛ, tido mɔ ɔsĩ kanɛ, ɔplala kakpɛnɛ kɔɔba, ade tite lɛmɛ kuna mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ a. Kito anɛ kĩ otidziwa nɛ katinya ni, tite tákuna mɔ libe lɔmɔ tɔ̃. Ade fukĩĩ nyɛ tite kakuna kĩ kiwo libe kɛba flee a!
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Ɔmatɔ kpale a bɛ̃ nɛ fɔkɛ ɛlalɛ kamɛ, ade fude flee tɛmatɔ tɛkpale tɛkpale bubuli a. Baguma te anɛ nɛ Babilonia kĩ ɛtɛ dĩ a akũ, ade ɛfɔ̃ ɛmɔa ye kalɔkpa waĩ mɔ ɔsĩ a nɛ ye kɔɔpu a kamɛ a.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Tite a kĩ mui sinya te a flee yɛla, ade tɔtɔ flee lɛmɛ buki tɛláa kĩ bamɔ a.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Fɔdãglɛglɛ baũ baũ kĩ lidi nyɛ lidi ɔlɔmɛ aana ndɛ kilo taalo to ode fɔyawula nɛ bati akũ. Ade bɛlɛ fubusuotsa nɛ Baguma akũ nɛ foe kawo a sũ a.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.