Apocalipse 16

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ade nnu odo kɔɔba odi kĩ ɛnɛ́ eto Asɔli Kɔla a kamɛ ɛkabi ode fɔtɔ banyanɛ evũkɔnɔ a kĩ, “Minaatsokui Baguma kalɔkpa nɛ tɔkɔɔpu kamɛ a miko nɛ tite akũ!”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Adeke Baguma ode fɔtɔ ɔnyanɛ ɔtɔnyade a natsokui ye kɔɔpu kamɛ fɔtsa a eko nɛ tite akũ a. Bati a kĩ bite be ɔyaɛ kpa sɔkpɔ̃na a, mɔ be a kĩ bisum ye kutidu mɛwa a nɛ́ fɔɔkpa kĩ fɔawo, kĩ fɔakũ lɛmɛ nɛ akũ.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ade ode fɔtɔ ɔnyanɛ ɔyade a naa ɛnatsokui ye kɔɔpu kamɛ fɔtsa a eko nɛ mpo kamɛ a. Mui a dani ndɛ ɔnɔkpa babɔanɛ aye, ade lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ lidzi nkpã nɛ mpo kamɛ a ku a.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ke liti a, ode fɔtɔ ɔnyanɛ ɔlalɛde a lɛmɛ tsokui ye kɔɔpu kamɛ fɔtsa a eko nɛ tɔwɔ mɔ mui kanɛkɔ̃ kamɛ, ade mui a dani babɔanɛ a.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Nnu kĩ ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ yadãmɛna mui akũ a lɛ kĩ,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Bati kĩĩ ko Baguma bade a mɔ ye onukpɛ̃ banyɛnɛ babɔanɛ nɛ tite,
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ade nnu odo odi kĩ ɛnɛ́ eto afɔlibɔ atɛnyɛ a kamɛ kĩ, “O boe Ɔlate Baguma, nɔ otumifɔ adi ɔnɔkɔali, ade akɔ kɔtɔ nɛ osi kpĩĩ akũ a.”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ ɔnade a tsokui ye kɔɔpu kamɛ fɔtsa a eko nɛ suwa akũ, ade bɛkpa se osi kĩ sipila bati mɔ se fi a.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Fi a otutuo mɔ ɔsĩ a pila bati ade bɛlɛ fubusuotsa nɛ Baguma a kĩ ye deĩ otumi nɛ lubo kamɔ kĩĩ akũ a, lɛmɛ bisĩ kĩ baádani tɔwɔlɛ kamɛ bimu ye.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ke liti a, ode fɔtɔ ɔnyanɛ olode a tsokui ye kɔɔpu kamɛ fɔtsa a eko nɛ ɔyaɛ kpa a lɛgãkpo akũ. Adeke ɔtũ ke nɛ ɔyaɛ kpa a lɛgãkanyakɔ̃ a, ade bati dɔ̃ fɔmɛ nɛ ayekĩ fɔawo be a sũ.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Nɛ foesũ bɛlɛ fubusuotsa nɛ Baguma kĩ edeĩ nɛ ode a akũ. Titɔ kĩ fɔɔkpa a kĩ bɛnɛ́ a awo be malo ni, bisĩ kĩ baádani tɔwɔlɛ kamɛ nɛ bɛ fɔtsa kpa kakɛna kamɛ.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Ade ode fɔtɔ ɔnyanɛ ovũde a tsokui ye kɔɔpu kamɛ fɔtsa a eko nɛ Frat ɔwɔ kpale a kamɛ a. Ɔwɔ a viɔ̃ ade ɛnyɛ osi ɛkpa fɔgã a kĩ futo suwa kadekɔ̃ a.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Ke liti a, mmɔ́ hũhũ fĩĩ ɛlalɛ kĩ bɛla ndɛ fɔpɔtrɔlɔ, bɛnɛ bito kɔɛ kpale a onukpɛ̃, mɔ ɔyaɛ kpa a onukpɛ̃ mɔ fɔvã onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ a onukpɛ̃ kamɛ.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Be nyɛ hũhũ kpa a hũhũ kĩ yakɛna awãwã fɔtsa a. Hũhũ ɛlalɛ kĩĩ anɛ kanaa katinya kamɛ fɔgã flee sɛkɛ̃, kakpɔta be kakpa kawũkanɔ nɛ Baguma Otumifɔ Flee Luwi kpale a akũ.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Mitse! Maya ndɛ oyekpanɛ aye! Baguma hila oti a kĩ esi lipe yadãmɛna ye tɛtadiɛ akũ, ayekĩ ɛláatsã ɔdzɔ, kɔnyɔã liwo ye nɛ kanade!”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Ade hũhũ kpa a kpɔta fɔgã a nɛ awã kĩ bavɛ nɛ Hebri tide kamɛ kĩ Armagedon a.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ke liti a, ode fɔtɔ ɔnyanɛ ovũkɔnɔde a natsokui ye kɔɔpu kamɛ fɔtsa a eko nɛ ɔwɛ kamɛ. Ade odo kɔɔba odi nɛ́ eto lɛgãkpo a nɛ Asɔli Kɔla a kamɛ kĩ, “Fuwoli!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ade odetɔ́ kamɛ kamɔanɛ, tido mɔ ɔsĩ kanɛ, ɔplala kakpɛnɛ kɔɔba, ade tite lɛmɛ kuna mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ a. Kito anɛ kĩ otidziwa nɛ katinya ni, tite tákuna mɔ libe lɔmɔ tɔ̃. Ade fukĩĩ nyɛ tite kakuna kĩ kiwo libe kɛba flee a!
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ɔmatɔ kpale a bɛ̃ nɛ fɔkɛ ɛlalɛ kamɛ, ade fude flee tɛmatɔ tɛkpale tɛkpale bubuli a. Baguma te anɛ nɛ Babilonia kĩ ɛtɛ dĩ a akũ, ade ɛfɔ̃ ɛmɔa ye kalɔkpa waĩ mɔ ɔsĩ a nɛ ye kɔɔpu a kamɛ a.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Tite a kĩ mui sinya te a flee yɛla, ade tɔtɔ flee lɛmɛ buki tɛláa kĩ bamɔ a.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Fɔdãglɛglɛ baũ baũ kĩ lidi nyɛ lidi ɔlɔmɛ aana ndɛ kilo taalo to ode fɔyawula nɛ bati akũ. Ade bɛlɛ fubusuotsa nɛ Baguma akũ nɛ foe kawo a sũ a.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.