Apocalipse 14
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI
1 Ke liti a, ndã fɔkɔ ade mmɔ́ Kavelibi a kĩ ɛdzɛ̃ nɛ Zion ɔtɔ a akũ a. Bati mpim ɔha tɛna-ana (144,000) kĩ bɛtsɛlɛ Kavelibi a dĩ mɔ Ɔlɛga a dĩ bite nɛ be nnyɛ a dzɛ̃ nɛ ye sɛkɛ̃ nɛ awã.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ade nnu odo odi kĩ ɛnɛ́ eto ode kĩ ɛla ndɛ ayekĩ mui ato ɔtɔ akũ kaka kako, ĩye ndɛ ayekĩ ɔplala kakpɛnɛ aye. Odo a buki ɛla ndɛ tɔnɔ kĩ babɔa nɛ tɛsankuo akũ.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Bati mpim ɔha tɛna-ana a dza bɛkasã ɔnɔ vɔɛ̃ nɛ lɛgãkpo a, mɔ fɔtsa ɛna a kĩ fudzi nkpã a, mɔ banɔkɔɛ̃ a anɛ. Otidziwa odima lɛláapuli ɛkɔlɛ ɔnɔ a na, mbɔɛntɛ bati mpim ɔha tɛna-ana a kĩ be odi lɔlɔ kɔtɔ bise nɛ tite akũ a.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ade be nyɛ bati a kĩ bɛkpalɛ be akũ, kĩ binyína batsole, bɛnyɛ badedzaa. Ade be atomɔ Kavelibi a kanaa kakɔ nyɛ kakɔ kĩ yanaa a. Ade be lɛmɛ nyɛ bati a kĩ bise be lɔlɔ kɔtɔ nɛ batidziwa kasinu a kamɛ, bɛkɛna be bati batɔnyade lɛmɛ bɛkpa Baguma mɔ Kavelibi a.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Bɛtámɔ tɔ̃ kĩ bɛma fɔvã, ade nfumusu adima lɛmɛ lɛláa be akũ a.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Ke liti a, mmɔ́ ode fɔtɔ ɔnyanɛ bɛbã kĩ yayidza nɛ tite mɔ ode kayite. Ɛnɛɛ Kalɛ wĩ a kĩ kɛlá kawũna a, kĩ yaade lɛtsã nɛ ke akũ ɛkpa tite akũ bati, batidziwa ahɔlɔ ahɔlɔ, fude nyɛ fude, tide nyɛ tide mɔ ɔmaĩ nyɛ ɔmaĩ.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ɛbɔa fɔwɔla kɔɔba ɛlɛ kĩ, “Mivila Baguma, mikpa ye obu, kitonɛkĩ lɔkɔ wo ɔtɔ kĩ yadzɛmɔ batidziwa. Misum ye a kĩ ɛkbɔa tite mɔ ode, mpo mɔ mui kĩ banɛ nɛ tite kamɛ a!”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ ɔyade tomɔ ɔtɔnyade a ɛkalɛ kĩ, “Ɛtɔ o-o! Babilonia a kĩ ɛtɛ dĩ a tɔ tsoo! Ɛfɔ̃ fude fude flee mɔa ye waĩ mɔ ɔsĩ a kĩ fɔnyɛ linyolewɛ mɔ litsolewɛ a!”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ ɔlalɛde a tomɔ be nviã a ɛkabɔa fɔwɔla kɔɔba kĩ, “Ntɛ odi sum ɔyaɛ kpa mɔ ye kutidu a kĩ bɛmɛ a, mɔ ɛtɛ ye sɔkpɔ̃na nɛ ye nnyɛ ĩye kɔkpɔ ni,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 yaamɔa Baguma kawũnaba waĩ a kĩ ɛkɔa eko nɛ ye kalɔkpa kɔɔpu kamɛ a. Bati flee a kĩ bɛkɛna fukĩĩ odu a, Baguma aamɔna be lubo nɛ fi mɔ fukpokpo gɛĩgɛĩ kamɛ nɛ ode fɔtɔ banyanɛ kpalɛwa a mɔ Kavelibi a anɛ kamɛ.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Be lubo kamɔ fi ɔnyɔ a aakade nɛ ode daa daa. Bati a kĩ basum ɔyaɛ kpa a mɔ ye kutidu a kĩ bɛmɛ a, mɔ bikĩ ye dĩ sɔkpɔ̃na a teĩ nɛ be akũ a, lɛláana kawɛya lɛnyɛ mɔ suwa da.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Ade awĩ mɔ Baguma bade a kĩ bakɛna nɛ ye mbla a akũ, bɛtɛ Yesu bido lɛmɛ a, sĩ ɔwɔlɛ kado a.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Ke liti a, nnu odo odi kĩ eto ode ɛkalɛ kĩ, “Tsɛlɛ kayi kĩ, Kito finyaa kanaa ni, Baguma hila bati a kĩ biku nɛ Kristo katɛkado kamɛ a!” Hũhũ a tɛ etunɔ kĩ, “Nuwĩ, Baguma hila be! Baawɛya bitomɛna be lubo kamɔ kamɛ, kitonɛkĩ be tudzuma kakɛna tomɔ be!”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Ke liti a, ndã fɔkɔ ade mmɔ́ luflututu fitaa lidi, kĩ litsedi ndɛ otidziwa aye dzi nɛ de akũ. Ɛtsa sika ngbã lɔbɔɛ, ɛnɛɛ lɛsɛga mɔ ɔbɔ̃ nɛ awɛ.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ade Baguma ode fɔtɔ ɔnyanɛ bɛbã nɛ́ eto Asɔli Kɔla a kamɛ, ɛbɔa fɔwɔla kɔɔba ebi oti a kĩ edzi nɛ luflututu akũ a kĩ, “Kɔa nɔ lɛsɛga a kanɛna fudutsa, kitonɛkĩ lɔkɔ wo ɔtɔ, tite akũ fudutsa bo fɔkpa kakpɔta!”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ade ke oti a kĩ edzi nɛ luflututu akũ a wũnya ye lɛsɛga nɛ tite akũ ɛkpɔta fudutsa a flee a.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Ke liti a, mmɔ ode fɔtɔ ɔnyanɛ bɛbã odi kĩ ɛnɛ́ eto ode Asɔli Kɔla a kamɛ. Ye malo ɛnɛɛ lɛsɛga mɔ ɔbɔ̃ lidi.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Ade ode fɔtɔ ɔnyanɛ bɛbã odi kĩ edeĩ otumi nɛ fi akũ a nɛ́ eto afɔlibɔ atɛnyɛ a kamɛ a. Ɛbɔa fɔwɔla kɔɔba ebi ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ ɛnɛɛ lɛsɛga mɔ ɔbɔ̃ a kĩ, “Kɔa nɔ lɛsɛga a kakpalɛ waĩ babi a nɛ tite akũ kɔbã a kamɛ, kitonɛkĩ waĩ babi a yɔɔlɛ!”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Foesũ ode fɔtɔ ɔnyanɛ a wũnya ye lɛsɛga a nɛ tite akũ ade ɛna waĩ babi a nɛ tɔwɛ̃ akũ a. Ɛta be eko nɛ waĩ kakã lɛkɛ kpale, kĩ lɛnyɛ Baguma kalɔkpa a kamɛ.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Binuna waĩ babi a mɔ fɔnɛta nɛ ɔmatɔ a ɔbaɛ̃, ade babɔanɛ tini bito waĩ kakã lɛkɛ a kamɛ a, bɛtɛ̃ ndɛ ɔwɔ a. Babɔanɛ a kadzũ kamɛ aana ndɛ fɔnɛta elo ĩye ɔpɔnkɔ akũ kadzɛla, ade bitini bɛnaa ndɛ fusikũ ɔha nviã a.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.