Apocalipse 13

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ke liti a, mmɔ́ ɔyaɛ kpa odi kĩ ɛnɛ yato mpo kamɛ. Edeĩ fɔlɔ evũkɔnɔ mɔ tɛlɛ ewua, ade lɛgãbɔɛ tsanɛ nɛ ɔlɛ odi nyɛ odi akũ a. Bɛtsɛlɛ mbusuo dĩ kĩ lasupa Baguma bite nɛ lɔlɔ lidi nyɛ lidi akũ.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ɔyaɛ kpa a la ndɛ dzakpa aye. Ye abɔa la ndɛ kalikii abɔa, ade ye onukpɛ̃ lɛmɛ la ndɛ dzata onukpɛ̃ a. Kɔɛ kpale a kɔa ye mɔawɛ kɔbɛ̃, ye lɛgãkpo mɔ ye lɛgãkanya otumi kpale a ɛkpa ɔyaɛ kpa kĩĩ.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Fɔdã ndɛ ɔyaɛ kpa a lɔlɔ mɔa tɛ wuda kaakpa nɛ de akũ, lɛmɛ kaakpa a ku. Fɔkɛna katinya kamɛ bati flee wãwã, ade bitomɔ ye a.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Bati flee sum kɔɛ kpale a, kitonɛkĩ ɛkɔa ye kɔbɛ̃ ɛkpa ɔyaɛ kpa a. Bisum ɔyaɛ kpa a lɛmɛ bɛlɛ kĩ, “Owei la ndɛ ɔyaɛ kpa kĩĩ? Owei aapuli ɛnɔ kawũ mɔ ye?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Bɛkpa ɔyaɛ kpa a osi kĩ ɛlɛ kukũpia mɔ fubusuotsa pii ɛnya akũ tidetɔ tɛna-nviã.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Eyi kayɔ mɔ Baguma, mɔ ye dĩ, mɔ awã kĩ edzi, mɔ bati flee a kĩ bideĩ nɛ ode a kadumu.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Bɛkpa ye osi kĩ ɛnɔ kawũ mɔ Baguma bade a ɛnya be akũ, ade bɛkpa ye otumi lɛmɛ nɛ fude nyɛ fude, ɔmaĩ nyɛ ɔmaĩ, tide nyɛ tide mɔ tite bati flee akũ a.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Tite akũ bati flee aasum ye, mbɔɛntɛ bikĩ be buĩ bɛtsɛlɛ nɛ Kavelibi a kĩ bɛkɔ a nkpã ovoli kamɛ, kito anɛ kĩ bɛbɔa katinya a.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Foesũ oti a kĩ edeĩ atɔ ni, etse!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Odi nyɛ odi kĩ bihihiɛ biyi kĩ bipi ye ndom ni, baapi ye ndom, ade odi nyɛ odi kĩ bihihiɛ biyi kĩ yaatɔ nɛ kɔpã onukpɛ̃ ni, yaatɔ nɛ kɔpã onukpɛ̃ kokooko. Ade fukĩĩ kamɛ mɔ kɛnɛ kĩ Baguma bade a bɛna ɔwɔlɛ kado mɔ katɛkado a.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ke liti a, mmɔ́ ɔyaɛ kpa bɛbã kĩ ɛnɛ́ eto tite kamɛ. Edeĩ tɛlɛ nviã ndɛ kavelibi aye, ade yalɛ kɔdzɛla ndɛ kɔɛ kpale a.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ɛkɛna kɔbɛ̃ kpale a kĩ ɛtɛ etomɛna ɔyaɛ kpa ɔtɔnyade a sɛkɛ̃ a akũ adzuma nɛ ye anɛ kamɛ. Ɛhɛ tite mɔ te akũ bati flee kĩ bisum ɔyaɛ kpa ɔtɔnyade a kĩ ye kaakpa ku a.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ɔyaɛ kpa ɔyade kĩĩ kɛna awãwã fɔtsa pii. Ɛfɔ̃ fi malo nɛ futo ode fɔyatɔ nɛ tite akũ nɛ bati anɛ.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ɛkɛ tite akũ bati flee mɔ awãwã fɔtsa a kĩ bɛkpa ye osi kĩ ɛkɛna nɛ ɔyaɛ kpa ɔtɔnyade a anɛ sũ. Ɔyaɛ kpa a bi be kĩ bɛmɛ ɔyaɛ kpa a kĩ bipila mɔ kɔpã a lɛmɛ ebuki edzi nkpã a kutidu bɛdzɛla.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Bɛkpa ɔyaɛ kpa ɔyade a osi kĩ ɛwɛya nkpã edo nɛ ɔyaɛ kpa ɔtɔnyade kutidu a kĩ bɛmɛ a kamɛ, ayekĩ yaapuli ɛlɛ kɔdzɛla, ɛfɔ̃ bɛkɔ bati a kĩ baasĩ kĩ bɛláasum ye a.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ɔyaɛ kpa kĩĩ hɛ bati flee, babisɛ̃ mɔ banɔkɔɛ̃, asikafɔ mɔ ahiãfɔ, basate mɔ akũ akũ badzinɛ, kĩ bite sɔkpɔ̃na nɛ be sɔmɔna kɔkpɔ ĩye nɛ be nnyɛ.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Odima lɛláapuli ɛya fɔtsa ĩye ɛnɔ lɛtsama ntɛ sɔkpɔ̃na kĩĩ liteĩ nɛ ye akũ. Sɔkpɔ̃na kĩĩ nyɛ ɔyaɛ kpa a dĩ, ĩye kakã katsɛlɛ kĩ fɔdzɛ̃ fɔkpa dĩ a.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Fɔlɛtsa kĩĩ akũ kakɔna sĩ nyansã. Odi nyɛ odi kĩ enyina kadi aapuli ebu ɔyaɛ a dĩ kakã katsɛlɛ a akũ akunta, enu foe kayɔ, kitonɛkĩ kakã katsɛlɛ a dza fɔkpa oti dĩ. Ye kakã katsɛlɛ a nyɛ ɔha evũ mɔ taavũ-evũ (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.