Apocalipse 11

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ke liti a, bɛkɔa otse kĩ ɛla ndɛ fɔtsa kakɔna otse bɛkpa yĩ, ade bibi yĩ kĩ, “Naakɔna yĩ Baguma Asɔli Kɔla a mɔ afɔlibɔ atɛnyɛ a, kakã bati a kĩ basum nɛ Asɔli Kɔla a kamɛ lɛmɛ.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Lɛmɛ takɔna ablanda nɛ Asɔli Kɔla akũ a, kitonɛkĩ bɛkɔa awã bɛkpa amamufɔ. Ade be aasumini Ɔmatɔ Kpalɛwa a nɛ tidetɔ tɛna-nviã kamɛ a.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Maado yĩ adansifɔ nviã kĩ bidzi nɛ tikpekpe tilima kamɛ, bɛyaade lɛtsã nɛ Baguma fɔlɛtsa akũ nɛ fuwi apim mɔa mɔ ɔha nviã mɔ aduesia kamɛ.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Adansifɔ nviã kĩĩ nyɛ kugua futse nviã mɔ ɔsɛdza titse nviã a kĩ tɛdzɛ̃ nɛ tite Ɔlate a anɛ kamɛ a.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Ntɛ odi wɛ kĩ yakɛna foe ablɔ ni, fi anɛ kato foe tunukpɛ̃ kamɛ kawɔla be mɔ bakesĩnɛ a. Ntɛ odi wɛ kĩ yakɛna be ablɔ ni, baakɔ ye.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Bideĩ kɔbɛ̃ kĩ basua ode osi kĩ oni ɛtako nɛ lɔkɔ a kĩ bade lɛtsã nɛ Baguma fɔlɛtsa akũ a kamɛ. Bideĩ kɔbɛ̃ lɛmɛ kĩ badani mui bɛkɛna babɔanɛ, ade bideĩ kɔbɛ̃ kĩ bayamɛna lubo kamɔ lidi nyɛ lidi nɛ tite akũ nɛ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ kĩ bawɛ.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Ntɛ bide lɛtsã nɛ Baguma fɔlɛtsa a akũ biyua a, ɔyaɛ kpa a kĩ eto lɛkɛ dzununuunu kamɛ ɛnɛ a, aanɔ kawũ mɔ be. Yaanya be akũ, ɛkɔ be.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Be banɔkpa aawa nɛ ɔmatɔ kpale a ɔblɔnu akũ nɛ awã kĩ bɛbɔa be Ɔlate nɛ asendua akũ a. Ɔmatɔ a dĩ kɔlawa nyɛ Sodom ĩye Egipte.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Bati aato ɔmaĩ nyɛ ɔmaĩ, kade nyɛ kade, tide nyɛ tide mɔ katinya kamɛ bati flee kamɛ bɛyaadã banɔkpa a nɛ fuwi ɛlalɛ mɔ sɛkɛ kamɛ, ade bɛláakpa osi kĩ bibila be a.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Tite akũ bati flee aamɔ kawɔlɛ nɛ bati nviã kĩĩ wuda akũ. Baanya luwi bɛmɛna akũ futelitsa kitonɛkĩ Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ nviã kĩĩ vɛlɛ lubo kamɔ baũ bɛma batidziwa.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Fuwi ɛlalɛ mɔ sɛkɛ a liti a, nkpã kawɛya to Baguma sɛkɛ̃ kɛyawo nɛ be kamɛ, ade biyidza bɛdza a. Libe paa wo bati a kĩ bɛmɔ́ be a flee.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Adeke Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ nviã a nu odo mɔ ɔsĩ odi kĩ eto ode ebi be kĩ, “Mide miya nɛ awĩ!” Kĩ be bakesĩnɛ a dza bɛkadã a, bide bɛnaa ode nɛ luflututu kamɛ.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Nɛ lɔkɔ a na kamɛ pɛpɛɛpɛ a, tite kuna mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ, ɔmatɔ kpale a ye kasɛ̃ kamɛ katsu kawuade a bubuli bubloo, ade bati mpim evũkɔnɔ ku a. Libe wo bati nkaɛ a, ade bimu ode Baguma a.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Lubokamɔ mɔ libe lɛyade a yatɛ̃, lɛmɛ fɔlalɛde mɔ libe a aaya finyaa.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Ke liti a, ode fɔtɔ ɔnyanɛ ovũkɔnɔde a vɔ̃ ye kagbulɛɛ a, ade tido kɔɔba nɛ́ nɛ ode tɛlɛ kĩ, “Katinya kamɛ lɛgãkanyakɔ̃ a dani boe Ɔlate mɔ ye Kristo a fude, ade yaanya akũ daa daa a!”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Adeke banɔkɔɛ̃ tɛya-ana a kĩ bidzi nɛ be fɔgãkpo akũ nɛ Baguma anɛ kamɛ a, ka bɛtsa anɛ nɛ tite bisum Baguma,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 bɛlɛ kĩ,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Amamufɔ na kalɔkpa,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Ke liti a, bibinya Baguma Asɔli Kɔla nɛ ode a biyi, ade bɛmɔ́ ye apam adakã a nɛ koe kamɛ a. Deedimɔapɛ, odetɔ́ kamɛ mɔanɛ, tido nɛ́, ɔplala kpɛnɛ, tite kuna ade oni ko mɔ fɔdãglɛglɛ baũbaũ a.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.