3 João 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, asɔli lɔtɔ ɔnyanɛ sɛkɛ̃. Ntsɛlɛ ye mamɛna Gayo kĩ maátunɔ kalɛ, kĩ mawɛ kalɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ lɛmɛ.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Yĩ ɔkɔba kĩ maátunɔ nɔ kalɛ, mabɔa mpaɛ kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa lɛlɛ lɛkpa nɔ, kana akũ ɔsĩ lɛmɛ. Matɛ kado kĩ nɔ hũhũ lɛmɛ deĩ kadeĩ wĩ.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Mmɔ́ kawɔlɛ paa kĩ boe bakɔba batɛ badonɛ badi yabi yĩ ayekĩ opini ɔnɔkɔali kalɛ a ndɛ ayekĩ opi ke kɔkɔɛ a.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Kĩ nnu kĩ yĩ babi dzi nkpã nɛ ɔnɔkɔali a onukpɛ̃ a, mmɔ́ kawɔlɛ paa.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Yĩ ɔkɔba kĩ maátunɔ nɔ kalɛ, adi ɔnɔkɔali paa nɛ adzuma a kĩ akɛna a kamɛ kakpa nɔ bakɔba batɛ badonɛ, titiliwu banɔvɔɛ̃.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Bɛyabɔa asɔli bati a amaniɛ nɛ ɔdɔ a kĩ odeĩ ɔkpa be a akũ. Make nɔ aduli kĩ bumɔ be ndɛ ayekĩ fɔtɛta nɛ Baguma adzuma kakɛna kamɛ, lɔkɔa bɛnaa lɔtɔ nɛ be osi katsã kamɛ.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Kitonɛkĩ Kristo adzuma sũ bipi osi ade bɛtátɛ kabumɛna kadima bitomɛna amamufɔ a sɛkɛ̃ a.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Foesũ kɛnɛ kĩ bɔabumɛna bati kĩĩ odu ayekĩ bɔ́anyɛ bɔtsa kĩ bɔmɔ́ be flee bɔnyɛ bakɔba nɛ adzuma kakɛna kamɛ bɔkpa ɔnɔkɔali a.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Ntsɛlɛ ovoli lukũ mmɛna asɔli bati a, lɛmɛ Diotrefo kĩ ɛbɔɛ ye akũ ndɛ lɔtɔ ɔnyanɛ aye, tábu yĩ edo nɛ lɛtsama kamɛ.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Foesũ ntɛ ĩya ni, maavɛlɛ mi adzuni nnamɛna lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ ɛkɛna akũ. Maalɛ fɔtsa kpa a kĩ yalɛ nɛ boe akũ mɔ fɔvã a kĩ yama a! Nnɛ́ foe odi. Esĩ kĩ yaátɛ Kristofɔ a kĩ bayaa nɛ awã a, ade yasua bikĩ bawɛ kĩ batɛ be a osi malo a. Yabɔa mbɔdi kĩ yablɔmɛna bati a nɛ asɔli a kamɛ.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Yĩ ɔkɔba kĩ maátunɔ nɔ kalɛ, tatomɔ tɔkpa liti, mbom tomɛna fɔtsa wĩ liti. Odi nyɛ odi kĩ yakɛna tuwĩ ni, Baguma ode yanɛ. Odi nyɛ odi kĩ yakɛna tɔkpa ni, ɛtámɔ Baguma eyi ɔsũ.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Odi nyɛ odi abɔa Demetrio dĩ wĩ. Ye ɔbla alɛ kalɛ wĩ nɛ ye akũ. Boe malo bɔadi adansiɛ nɛ ye akũ, ade minyina kĩ lɛtsa a kĩ bɔalɛ a nyɛ ɔnɔkɔali a.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Ndeĩ fɔlɛtsa pii kĩ mawɛ kĩ mabi nɔ, lɛmɛ nláakɔa fɔtsa katsɛlɛ otse mɔ katsɛlɛ mui ntsɛlɛ foe.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Lɛmɛ matɛ kado kĩ owi lɛláabuna mɔ maamɔ nɔ, lɔkɔa bɔ́alɔmɛna nɛ foe akũ anɛ mɔ anɛ.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Lukudɔ lɛna mɔ nɔ.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.