3 João 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, asɔli lɔtɔ ɔnyanɛ sɛkɛ̃. Ntsɛlɛ ye mamɛna Gayo kĩ maátunɔ kalɛ, kĩ mawɛ kalɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ lɛmɛ.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Yĩ ɔkɔba kĩ maátunɔ nɔ kalɛ, mabɔa mpaɛ kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa lɛlɛ lɛkpa nɔ, kana akũ ɔsĩ lɛmɛ. Matɛ kado kĩ nɔ hũhũ lɛmɛ deĩ kadeĩ wĩ.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Mmɔ́ kawɔlɛ paa kĩ boe bakɔba batɛ badonɛ badi yabi yĩ ayekĩ opini ɔnɔkɔali kalɛ a ndɛ ayekĩ opi ke kɔkɔɛ a.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Kĩ nnu kĩ yĩ babi dzi nkpã nɛ ɔnɔkɔali a onukpɛ̃ a, mmɔ́ kawɔlɛ paa.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Yĩ ɔkɔba kĩ maátunɔ nɔ kalɛ, adi ɔnɔkɔali paa nɛ adzuma a kĩ akɛna a kamɛ kakpa nɔ bakɔba batɛ badonɛ, titiliwu banɔvɔɛ̃.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Bɛyabɔa asɔli bati a amaniɛ nɛ ɔdɔ a kĩ odeĩ ɔkpa be a akũ. Make nɔ aduli kĩ bumɔ be ndɛ ayekĩ fɔtɛta nɛ Baguma adzuma kakɛna kamɛ, lɔkɔa bɛnaa lɔtɔ nɛ be osi katsã kamɛ.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Kitonɛkĩ Kristo adzuma sũ bipi osi ade bɛtátɛ kabumɛna kadima bitomɛna amamufɔ a sɛkɛ̃ a.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Foesũ kɛnɛ kĩ bɔabumɛna bati kĩĩ odu ayekĩ bɔ́anyɛ bɔtsa kĩ bɔmɔ́ be flee bɔnyɛ bakɔba nɛ adzuma kakɛna kamɛ bɔkpa ɔnɔkɔali a.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ntsɛlɛ ovoli lukũ mmɛna asɔli bati a, lɛmɛ Diotrefo kĩ ɛbɔɛ ye akũ ndɛ lɔtɔ ɔnyanɛ aye, tábu yĩ edo nɛ lɛtsama kamɛ.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Foesũ ntɛ ĩya ni, maavɛlɛ mi adzuni nnamɛna lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ ɛkɛna akũ. Maalɛ fɔtsa kpa a kĩ yalɛ nɛ boe akũ mɔ fɔvã a kĩ yama a! Nnɛ́ foe odi. Esĩ kĩ yaátɛ Kristofɔ a kĩ bayaa nɛ awã a, ade yasua bikĩ bawɛ kĩ batɛ be a osi malo a. Yabɔa mbɔdi kĩ yablɔmɛna bati a nɛ asɔli a kamɛ.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Yĩ ɔkɔba kĩ maátunɔ nɔ kalɛ, tatomɔ tɔkpa liti, mbom tomɛna fɔtsa wĩ liti. Odi nyɛ odi kĩ yakɛna tuwĩ ni, Baguma ode yanɛ. Odi nyɛ odi kĩ yakɛna tɔkpa ni, ɛtámɔ Baguma eyi ɔsũ.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Odi nyɛ odi abɔa Demetrio dĩ wĩ. Ye ɔbla alɛ kalɛ wĩ nɛ ye akũ. Boe malo bɔadi adansiɛ nɛ ye akũ, ade minyina kĩ lɛtsa a kĩ bɔalɛ a nyɛ ɔnɔkɔali a.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ndeĩ fɔlɛtsa pii kĩ mawɛ kĩ mabi nɔ, lɛmɛ nláakɔa fɔtsa katsɛlɛ otse mɔ katsɛlɛ mui ntsɛlɛ foe.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Lɛmɛ matɛ kado kĩ owi lɛláabuna mɔ maamɔ nɔ, lɔkɔa bɔ́alɔmɛna nɛ foe akũ anɛ mɔ anɛ.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Lukudɔ lɛna mɔ nɔ.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.